Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and brusquely turned his back [on Moses]
then he turned away hastily
Further, he turned his back, striving hard (against Allah)
Source Arabic and Literal tools
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
thumma adbara yasʿā
then he ˹pharoah˺ turned his back, striving ˹against the truth˺
Then he turned his back, striving,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and brusquely turned his back [on Moses]
Further, he turned his back, striving hard (against Allah)
Then turned he away in haste
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Then he quickly turned his back
Then he hastily turned away,
Again, Pharaoh drew back, hastening about.
then he turned away to try his best.
Then he went back hastily
Then he turned his back and strive (against Allah),
then he turned his back, purposefully hurrying
Then turned his back, moving swiftly
Then he turned away, striving.
Then turned his back, and tried
Then he quickly turned back
Then he about-turned: he moves (away) quickly
And turned back to hatch a scheme
Also, he turned his back, working hard (against Allah)
Then he turned his back, striving
Then he turned away in a hurry
then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger)
Then turned he away briskly
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor
Then turned he away (from Allah) in haste
He turned away and hastily
Then he turned back striving
Then he turned away, deliberating
and then he hastily backed away.
Thereafter he turned away and set out to struggle (with him)
Then he turned back, walking swiftly
Then he turned away in a hurry.
Further, he turned his back, striving hard
then he turned his back trying (against God).
then turned his back and rushed
and then he turned back to have recourse to his craftiness
He then turned his back hastily
Controversial or status undetermined works
Then he gave his back to him. striving against him.
Then he turned away in a hurry
and hastily turned away
He then turned away, striving in his effort
Then he went back in hurry, …
Then he went back hastily
Then he gave his back/ended/passed hastening
Then he turned away from the Truth, devising schemes
Then he turned away in a hurry.
Then he turned back striving (and devising schemes against him)
Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses])
Then he turned his back, striving hard (against Allah)
Non-Muslim and/or Orientalist works
He quickly went away and
then he turned away hastily
Then he retreated hastily
Then he turned back hastily
Then turned he his back all hastily
New, Partial, or In Progress Translations
Then (Thumma) he turned back (Ad'bara), striving (Yas'ää).
Then he turned away in view to work hard [for his plans].
Then He turned away (in aversion), striving (to convince his people not to follow Mosses).
Then he turned away hastily,
He purposely turned his back.
then he turned away to try his best [against Allah(God)].
Then he turned his back, pursuing.
He then turned away hastily.
Then he turned back, walking swiftly,
Then turned his back and ran.
Then he turned back, striving.
Then he hastily turned away.
"and he turned his back, hurrying (to do mischief),"
Further, he turned his back striving hard (against Allah)
then he turned away in haste,
He turned his back to contend the truth with falsehood
Then he turned his back, striving,
Obsolete and/or older editions
Further, he turned his back, striving hard (against God)
Then he turned away in a hurry.
Then he turned away in a hurry
Then he turned his back, striving
Thumma adbara yasAAa