Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Nay, verily, man becomes grossly overweenin
No indeed; surely Man waxes insolent
Nay, but man doth transgress all bounds
Source Arabic and Literal tools
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
kallā inna l-insāna layaṭghā
No! Indeed, the human being surely exceeds all bounds (i.e., transgresses)
Nay! Indeed, man surely transgresses,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Nay, verily, man becomes grossly overweenin
Nay, but verily man is rebelliou
Nay, but man doth transgress all bounds
Most certainly, one exceeds all bounds
No! [But] indeed, the human being transgresses
Yet man behaves arrogantly
Nay! man is most surely inordinate
No indeed! The human being is, truly, defiant.
However man acts so arrogant,
Nay! Surely, human does transgress,
On the contrary, man indeed tries to play God
Nay, truly man is rebelliou
No, the human being truly transgresses.
In fact, man oversteps all bounds
By no means ! Verily, the human being, indeed, transgresses the bounds
Nay! Indeed, man transgresses all bounds
Not at all! Surely man does indeed (grow) inordinate
Despite this, the human being still tends to rebel
In fact, man crosses the limits
Nay, verily, man tries to play God! ('Tagha' = Being a false god, 'Taghut' = Grossly overweening = Arrogance beyond limits = Creating rebellion = Trespassing Divine Values)
No, of course not! Man is surely rebellious
Alas! But man oversteps all bounds
No! [But] indeed, man transgresse
No! The human being is bound to transgress.
But man exceeds all bound
By no means: Verily man exorbitateth
And yet, but yet man is rebellious
No indeed! Truly man is unbridled
No indeed, but (despite all His favors to him), human is unruly and rebels
Indeed man becomes rebelliou
Nay, verily, man is indeed rebelliou
No way, the human being shall certainly rebel
No, but the human being transgresses all bounds
But humans go beyond boundaries of Allah,
Nay, surely man transgresses
Man, on the other hand, is certainly indeed prone to transgression
Controversial or status undetermined works
Yes, undoubtedly, man transgresses.
Indeed, the human transgresses
Indeed, surely the human is very insolen
Nay, man is surely inordinate
No but that truly the human/mankind tyrannizes/exceeds the limit (E)
What a shame that mankind is ungrateful and…
Yes indeed, man is surely rebellious
Nay ! man, indeed, transgresses
Alas, the human being is bound to transgress.
(But) the fact is that (the disobedient) man rebels
Nay! (it is not at all as these people think), this human being does indeed indulge in transgression
Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.)
Non-Muslim and/or Orientalist works
No indeed; surely Man waxes insolent
Assuredly. Verily man becometh insolent
Nay, verily, man is indeed outrageou
Nay, verily, Man is insolent
No! Man transgresse
New, Partial, or In Progress Translations
Nay (Kallaa)! Indeed (Inna), the human being (El 'Insaana) is (La) transgressing (Yat'gaa),
Not at all! Truly the human being surely does transgress.
No indeed! In Fact, man is keen to infringe beyond the bounds (of moral & divine principles)
But man transgresses,
But no! Indeed, man surely exceeds all limits,
Alas! The human is bound to sin.
However, man acts so arrogant,
Nay, surely the human would be tyrannized.
Indeed, man becomes grossly overweening,
Indeed man becomes rebellious
Oh, no! Humankind does indeed go too far
No (it is not like what they think)! Indeed, man transgresses (pursues and indulges in his desires when he lives cocooned from his essence);
Nay! Verily, man does transgress.
But no! The human being will transgress,
"No, but truly man is arrogant;"
But no, man always goes beyond the limits prescribed
No, man certainly rebels,
Not so, indeed, man is surely immoderate,
Obsolete and/or older editions
Nay, but man doth transgress all bounds
Alas, man is bound to transgress.
Alas, man is bound to transgress
Nay! Indeed, man surely transgresses
Kalla inna al-insana layatgha