Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respite
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
(Allah) said: "Respite is granted the
Source Arabic and Literal tools
qāla fa-innaka mina l-munẓarīn
He said, "Then indeed you, (are) of the ones given respite.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respite
He said: Then lo! thou art of those reprieve
(Allah) said: "Respite is granted the
Allah said, “You will be delayed
God answered: "You will be granted relief
He said, You are granted respite
He said: So surely you are of the respited one
He said: Then, truly, thou art among the ones who are given respite
He said: "You will be allowed to wait
Allah said: “Then surely, you are given the respite
HE said, “So then, you are of the ones given respite,
He said, “Then verily thou art among those granted respite
He said, "You are among those granted respite."
He said, 'You are of those reprieved.'
(Allah) said: “So, verily, you are of those reprieved
Allah said: "All right! You are given the respite
Said He, "Then surely you are among the respited
The Lord said, "Your request is granted
He (Allah) said, .Well, respite is given to yo
Answered He, "Verily, so be it. You shall be among those who are granted respite."
(Allah) said, "you have been granted the stay!"
(Allah) said: "To you relief is granted—
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve
He said: "You are given respite."
‘You have respite,’ said God
Allah said: verily then thou art of the respited
"You are among the reprieved," (said the Lord)
He said, ´You are among the reprieved
(God) said: "You are of the ones granted respite
Said He, ‘You are indeed among the reprieve
He said, "Then, verily, you are of the reprieve
He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,
God said, “Respite is granted to you
Allah said, “You are granted respite
Allah said: "For sure you are granted respite
Allah said, "You are granted the respite"
Controversial or status undetermined works
Allah said 'you are among those who are given time.
He said, "You are respited.
He answered: 'You are among those reprieve
He said: Surely thou art of the respited one
He said: "So that (then) you are from the delayed ."
I said: “Your request is granted.”
Said Allah, "You are of those given respite."
God said, `Thou art of those who are respited
He said, "You are given respite,"
Allah said: ‘So, indeed, you are amongst those granted respite
(Lord) said, `You are indeed of those already granted respite
Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved
Non-Muslim and/or Orientalist works
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
God answered, verily thou shalt be one of those who are respite
He said, 'Then, verily, thou art of the respite
He said, "One then of the respited shalt thou b
He said: ‘You are reprieve
New, Partial, or In Progress Translations
HE (God) said (Qaala), "Then (Fa) indeed, you (s) (Innaka) are of (Mina) the respited (El'Munzoriin)
He [Allah] said, “Surely you are of those who are given respite
(Allâh) said: ‘Surely, you are among those who are reprieved
He said: then you are given time.
(Allah) said, “Respite is given to you…
He said, “Then, you are indeed of the ones reprieved
He said: "You will be allowed to wait
He said, “So, you are among the respite ones.”
Said He, ‘You are indeed among the reprieved
[God] said: 'You are among those who are granted respite
He said, “Certainly, you are of those who are reprieved!”
Allah said: "Then verily, you are of those reprieved,"
He said, "You are among those granted respite
Said He: 'Then verily you are of the respited ones'.
"Reprieve is granted", Allah said, "respiting your condemnation"
He said, “So you are of those who are given time
He said, 'Then indeed, you are among the respited
Obsolete and/or older editions
(God) said: "Respite is granted the
He said: "You are given respite."
He said: "You are given respite."
He said, "Then indeed you, (are) of the ones given respite
Qala fa-innaka mina almunthareena