Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
Source Arabic and Literal tools
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūn
He said, "O my Lord! Then give me respite till (the) Day they are raised."
Generally Accepted Translations of the Meaning
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Iblīs said, "Then, my Lord, grant me relief until the Day when all will be raised again!"
Satan said, O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised
Iblis said: O my Lord! Give me respite until the Day they are raised up.
He said: ´My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
(Satan) said: “O my Lord! Give me respite till the Day of Resurrection.”
He said, “My Rabb, give me respite through to the day they will be resurrected.”
He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.
He said, "My Lord, then grant me respite until the Day they are resurrected."
He said, 'My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.'
(Iblis) said: “My Lord! So give me respite till the Day they (the dead ones) are resurrected.”
At this Iblees requested: "Lord! Give me respite till the Day of Resurrection."
Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."
Iblis prayed, "Lord, grant me respite until the Day of Judgment"
He said, .My Lord, then give me respite up to the day they (the dead) shall be raised
Said Iblis, "Then O My Sustainer! Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
He (Iblees) said, "Oh my Lord, grant me a moratorium till the day You raise them again!"
(Satan) said: "O Lord! Give me then relief (and time) till the Day the (dead) are raised."
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
Iblis said, ‘My Lord, give me respite until the Day when they are raised from the dead.’
He said: my Lord! respite me then till the Day whereon they will be raised up
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´
(Iblis) said: "Then, my Lord, grant me respite till the Day when they will all be raised from the dead!"
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Said he, "O my Lord! Reprieve me until the day when they shall be raised."
He said: “My Lord, then give me time until the day they are raised.”
Lucifer said, “O my Lord, then give me respite until the day they are raised.
Satan asked, “My Lord, grant me respite until the day they are resurrected.”
Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."
He said, "My Lord! Then give me respite till the time when they are raised."
Controversial or status undetermined works
He said 'O my Lord, give me time till the Day when they are being raised.
He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."
He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised.
He said: My Lord, respite me till the time when they are raised
He said: "My Lord, so delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Satan asked: “My Lord! Will you leave me alone until the Day that they all are raised to a new life.?”
He said, "My Lord! Grant me respite till the day when they will all be raised."
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.
He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."
He said: ‘O Lord, then grant me respite till the Day (when) people will be raised up (again).
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when these (human beings) shall be raised (to spiritual life).
(Iblees (Satan)) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
Non-Muslim and/or Orientalist works
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.
The devil said, O Lord, give me respite until the day of resurrection
Said he, 'O my Lord! respite me until the day when they shall be raised.
He said, "O my Lord! respite me till the day when man shall be raised from the dead."
Lord,‘ he said, ‘reprieve me till the Day of Resurrection.‘
New, Partial, or In Progress Translations
He (Lucifer) said (Qaala), "LORD (Rabbi), then (Fa) respite me (Anzir'nii) until (ilaa) the day (Yaw'mi) they are resurrected (Yab'äthuun)." (40:60)
He [Iblis] said, “O my Lord, therefore give me respite till the day that they [human beings] will be raised.”
Iblīs said: ‘My Lord, then reprieve me till the day when they are raised’.
He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.
(Iblis) said, “O my Lord, give me respite until the day they are raised.”
He said, “My Lord, then reprieve me until the day they are resurrected.”
He said: 'My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
He said, “My Lord, so respite me to a Day, when they are raising.”
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Said [Iblīs]: 'My Lord, grant me a respite till the Day when all shall be resurrected.'
(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time they are resurrected (with a new body after tasting death)!”
[Iblis] said: "O my Lord! Then give me respite until the Day they (the dead) will be resurrected."
He said, "My Lord, then grant me respite until the Day they are resurrected."
('Iblis) said: 'O' Lord! Respite me then till the day when they are raised
Then Iblis requested Allah saying: "delay, my condemnation", O Allah till the Day of Resurrection"
He said, “My Fosterer ! so give me time till the day they are raised.”
He said, 'My Lord! Then give me respite until the day they will be raised.'
Obsolete and/or older editions
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
He said, "O my Lord! Then give me till (the) Day they are raised.
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona