Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and never yet came an apostle to them without their deriding him
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him
But never came a messenger to them but they mocked him
Source Arabic and Literal tools
wamā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūn
And not came to them any Messenger but they did at him mock.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and never yet came an apostle to them without their deriding him
And never came there unto them a messenger but they did mock him
But never came a messenger to them but they mocked him
but no messenger ever came to them without being mocked.
And every time a messenger came, they mocked him.
but there was never a messenger who came to them but they mocked him
And there never came a messenger to them but they mocked him
And approach them not any Messenger but they had been ridiculing him.
yet no messenger ever came to them whom they did not sneer at.
and any Messenger came to them, they mocked at him.
And not any messenger came to them, without them mocking him.
And never did a messenger come unto them, but that they mocked him
No messenger came to them except that they mocked him.
But no messenger came to them, but they ridiculed him
And there comes not to them out of a Messenger but they used to ridicule him
but whenever a Messenger came to them, they mocked him
And in no way did a Messenger come up to them except that they used to mock at him
No Messenger went to them whom they did not mock
No messenger came to them but they used to mock at him
And never came there a Messenger unto them but they did mock him
They mocked every messenger that ever came to them
And never came to them a messenger whom they (the people) did not mock
And no messenger would come to them except that they ridiculed him
And no messenger would come to them, except that they would mock him.
but they mocked every single messenger that came to them
And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock
But never once an apostle came to them at whom they did not scoff
No Messenger came to them without their mocking him.
And there never came to them a Messenger but they did mock him
and there did not come to them any apostle but that they used to deride him
But there never came a messenger to them but they did mock him
And no messenger came to them except they were ridiculing him.
But there never came a messenger to them that they did not mock
and they mocked every messenger who came to them.
And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him
And never did a Messenger come to them but they mocked him
Controversial or status undetermined works
And not any messenger came to them, but they mocked at him.
Every time a messenger went to them, they ridiculed him.
But no Messenger came to them except he was mocked
And there never came a messenger to them but they mocked him
And none from a messenger comes to them , except they were with him mocking/making fun
we have sent many prophets before you to their own people in the past and they all were laughed at
And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him
And there never came to them a Messenger but they mocked at him
Any messenger that came to them, they would mock him.
And there did not come to them any Messenger but they would mock him
Yet not a single Messenger ever came to them but they treated him scornfully
And never came a Messenger to them but they did mock him
Non-Muslim and/or Orientalist works
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him
And there came no apostle unto them, but they laughed him to scorn
But there never came an apostle to them but they mocked at him
But never came Apostles to them whom they did not deride
but they scoffed at each apostle We sent them
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) no (Maa Min) messenger (Rasuulin) came to them (Ya'tii-him) except (illa) they (Kaanu') ridiculed him (Yas'tah'ziuun Bi-hi).
But there was none among the messengers who came to them except that they used to mock at him.
And never did a Messenger come to them but that they mocked at him.
And whenever a messenger came to them, they made fun of him.
A messenger never came to them without their mocking him.
but no messenger comes to them but they used to ridicule him.
yet no messenger ever came to them whom they did not sneer at.
And none among a messenger came to them, except they ridicule him.
and there did not come to them any apostle but that they used to deride him.
but whenever a messenger came to any of them they mocked at him.
As soon as a Rasul came to them, they would surely ridicule him.
And there never came a Messenger to them but that they mocked him.
Never did a messenger come to them without them ridiculing him.
And there came no messenger to them, but they used to mock at him.
And never did a Messenger present himself to them but suffered malicious mockery and was laughed to scorn
And there did not come to them a single messenger but they mocked at him.
And no messenger comes to them except they used to mock him.
Obsolete and/or older editions
But never came an apostle to them but they mocked him
And no messenger would come to them, except that they would mock him.
And any messenger that came to them, they would mock him
And not came to them any Messenger but they did at him mock
Wama ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona