Chapter 87, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O Rəbbin ki, (hər şeyin keyfiyyətini, xüsusiyyətini, davam müddətini) əzəldən müəyyən etdi və (hamıya) yol göstərdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i koji sve s mjerom određuje i nadahnjuje,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I Koji odmjerava, pa upućuje,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他預定萬物,而加以引導。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die hen tot verschillende doeleinden heeft bestemd en hen richt om die te bereiken;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدايى كه اندازه‌گيرى كرد و هدايت نمود.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همان که اندازه‌گیری کرد و هدایت نمود،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنکه اندازه قرار داد و هدایت کرد،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که (هر چیز را) قدر و اندازه‌ای داد و (به راه کمالش) هدایت نمود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui a décrété et guidé,
Montada Montada
Celui Qui prédestine et guide,
Rashid Maash Rashid Maash
et les a guidées vers ce qu’Il leur a prédestiné,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der bestimmt und leitet
und Desjenigen, Der bestimmte, dann rechtleitete,
und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
Word by Word Word by Word (JA2022)
und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Wanda Ya ƙaddara (abin da Ya so) sannan Ya shiryar, (da mutum ga hanyar alhẽri da ta sharri).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Colui che ha decretato e guidato,
Safi Kaskas Safi Kaskas
che ha ordinato le leggi e ha concesso la guida;

Japanese

Japanese Japanese
またかれは,法を定めて導き,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വ്യവസ്ഥ നിര്‍ണയിച്ചു മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയവനും,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que tudo predestinou e encaminhou;
E Que tudo determinou e guiou,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Который предопределил судьбу творений и указал путь,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
который предопределил им [судьбу] и направил [к ней],
V. Porokhova V. Porokhova
Распределил (пути) и все направил,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن اندازو ڪيو، پوءِ سڌو رستو ڏيکاريائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Que ha determinado y dirigido,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y Quien ha determinado y guiado
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y decretó para cada ser su función;

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә Ул һәрнәрсәгә тәкъдир төзеде вә һәрнәрсәне юлга салды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.
Sha'aban British Sha'aban British
Takdir eden ve yol gösteren,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
takdir edip yol gösteren,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس نے (ہر ہر چیز کے لئے) قانون مقرر کیا پھر (اسے اپنے اپنے نظام کے مطابق رہنے اور چلنے کا) راستہ بتایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس نے( اس کا)اندازہ ٹہرایا (پھر اس کو) رستہ بتایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس نے اندازہ پر رکھ کر راہ دی (ف۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đấng đã định lượng và hướng dẫn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹni tí Ó yan kádàrá (fún ẹ̀dá). Ó sì tọ́ ọ sọ́nà.[1]