Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O Rəbbin ki, (hər şeyin keyfiyyətini, xüsusiyyətini, davam müddətini) əzəldən müəyyən etdi və (hamıya) yol göstərdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i koji sve s mjerom određuje i nadahnjuje,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Koji odmjerava, pa upućuje,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他預定萬物,而加以引導。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die hen tot verschillende doeleinden heeft bestemd en hen richt om die te bereiken;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدايى كه اندازهگيرى كرد و هدايت نمود.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همان که اندازهگیری کرد و هدایت نمود،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنکه اندازه قرار داد و هدایت کرد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که (هر چیز را) قدر و اندازهای داد و (به راه کمالش) هدایت نمود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui a décrété et guidé,
Montada
Montada
Celui Qui prédestine et guide,
Rashid Maash
Rashid Maash
et les a guidées vers ce qu’Il leur a prédestiné,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der bestimmt und leitet
und Desjenigen, Der bestimmte, dann rechtleitete,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Wanda Ya ƙaddara (abin da Ya so) sannan Ya shiryar, (da mutum ga hanyar alhẽri da ta sharri).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Colui che ha decretato e guidato,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
che ha ordinato le leggi e ha concesso la guida;
Japanese
Japanese
Japanese
またかれは,法を定めて導き,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വ്യവസ്ഥ നിര്ണയിച്ചു മാര്ഗദര്ശനം നല്കിയവനും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que tudo predestinou e encaminhou;
E Que tudo determinou e guiou,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Который предопределил судьбу творений и указал путь,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
который предопределил им [судьбу] и направил [к ней],
V. Porokhova
V. Porokhova
Распределил (пути) и все направил,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن اندازو ڪيو، پوءِ سڌو رستو ڏيکاريائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Que ha determinado y dirigido,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y Quien ha determinado y guiado
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y decretó para cada ser su función;
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Ул һәрнәрсәгә тәкъдир төзеде вә һәрнәрсәне юлга салды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Takdir eden ve yol gösteren,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
takdir edip yol gösteren,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس نے (ہر ہر چیز کے لئے) قانون مقرر کیا پھر (اسے اپنے اپنے نظام کے مطابق رہنے اور چلنے کا) راستہ بتایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس نے( اس کا)اندازہ ٹہرایا (پھر اس کو) رستہ بتایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس نے اندازہ پر رکھ کر راہ دی (ف۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đấng đã định lượng và hướng dẫn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹni tí Ó yan kádàrá (fún ẹ̀dá). Ó sì tọ́ ọ sọ́nà.[1]