Chapter 76, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz kafirlər üçün zəncirlər, qandallar və alovlu bir atəş hazırlamışıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo pripremili za nevjernike lance i okove i seir.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已為不信者預備許多鐵鏈、鐵圈和火獄。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, wij hebben voor de ongeloovigen ketenen en halskragen en brandend vuur gereed gemaakt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما براى منكران زنجيرها و غل‌ها و آتش جهنم آماده كرده‌ايم.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما برای کافران، زنجیرها و غلها و شعله‌های سوزان آتش آماده کرده‌ایم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ما برای کافران زنجیرها و بندها و آتش فروزان آماده کرده ایم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ما برای (کیفر) کافران غل و زنجیرها و آتش سوزان مهیّا ساخته‌ایم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.
Montada Montada
Nous avons préparé pour les mécréants des chaînes, des carcans et un Brasier ardent.
Rashid Maash Rashid Maash
Aux mécréants, Nous avons préparé des chaînes, des carcans et un brasier ardent,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahr lich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet.
Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor.
Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Gewiss, Wir Wir haben bereitet für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mũ, Mun yi tattali, dõmin kãfirai, sarƙoƙi da ƙuƙumma da sa'ĩr.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità abbiamo preparato per i miscredenti catene, gioghi e la Fiamma.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per coloro che rifiutano il Vero abbiamo preparato catene, gioghi ed un Fuoco brillante.

Japanese

Japanese Japanese
不信心者には,われは鎖と首枷と烈火を準備して置いた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക്‌ നാം ചങ്ങലകളും വിലങ്ങുകളും കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയും ഒരുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro.
Por certo, preparamos, para os renegadores da Fé, correntes e gargalheiras e Fogo ardente.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы уготовали для неверных цепи, оковы и огонь.
V. Porokhova V. Porokhova
Назначили Мы для неверных ■ Ярмо, оковы и пылающий Огонь.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان ڪافرن لاءِ زنجير ۽ ڳٽ ۽ ٻرندڙ باھ تيار ڪئي آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, para los que rechazan hemos preparado cadenas y argollas y un Fuego abrasador.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A los que rechacen el Mensaje les he preparado cadenas, argollas y un fuego abrasador.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без нигъмәтләргә көферлек кылучыларга хәзерләдек чылбырларны вә богауларны һәм кызган утны.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz, nankörler için zincirler, bukağılar ve kızgın bir ateş hazırladık.
Sha'aban British Sha'aban British
Elbette biz, kâfirlere zincirler, halkalar ve alevli Cehennem hazırladık
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Doğrusu biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے کافروں کے لئے (پاؤں کی) زنجیریں اور (گردن کے) طوق اور (دوزخ کی) دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے کافروں کے لئے زنجیر اور طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے کافروں کے لیے تیار کر رکھی ہیں زنجیریں (ف۱۰) اور طوق (ف۱۱) اور بھڑکتی آگ (ف۱۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thật vậy, TA đã chuẩn bị cho những kẻ vô đức tin những xiềng xích, gông cùm và ngọn lửa rực cháy.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa pèsè àwọn ẹ̀wọ̀n, àjàgà àti Iná sílẹ̀ de àwọn aláìgbàgbọ́.