Chapter 76, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ona haqq yolu göstərdik. İstər (ne’mətlərimizə) minnətdar olsun, istər nankor (bu onun öz işidir).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi mu na Pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo mu pokazali put - bio zahvalan ili nezahvalan.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已指引他正道,他或是感謝,或是辜負。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij hebben hem zeker op den weg geleid, of hij dankbaar, dan wel ondankbaar zou zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما راه را به او نشان داديم، چه شكرگزارى كند چه ناسپاسى نمايد.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما راه را به او نشان دادیم، خواه شاکر باشد (و پذیرا گردد) یا ناسپاس!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ما راه را به او نشان دادیم یا سپاس گزار خواهد بود یا ناسپاس.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ما به حقیقت راه (حق و باطل) را به او نمودیم حال خواهد (هدایت پذیرد و) شکر (این نعمت) گوید و خواهد (آن نعمت را) کفران کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous l'avons guidé dans le chemin, - qu'il soit reconnaissant ou ingrat -
Montada Montada
Nous lui avons indiqué le droit chemin, qu’il fût reconnaissant ou ingrat.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous lui avons indiqué la voie à suivre, qu’il se montre reconnaissant ou ingrat.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben ihm den rechten Weg gezeigt, möchte er nun dankbar oder undankbar sein.
Gewiß, WIR leiteten ihn zum Weg recht, entweder dankend oder äußerst kufr-betreibend.
Wir haben ihn ja den (rechten) Weg geleitet, ob er nun dankbar oder undankbar sein mag.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Gewiss, Wir Wir haben ihn geleitet den Weg ob (er nun) dankbar oder undankbar (sein mag)

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mũ, Mun shiryar da shi ga hanyar ƙwarai, ko ya zama mai gõdiya, kuma ko ya zama mai kãfirci.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah menunjukinya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kafir.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e gli abbiamo indicato la Retta Via, sia esso riconoscente o ingrato.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Gli abbiamo mostrato la Via. Dipende dalla sua volontà mostrarsi grato o meno.

Japanese

Japanese Japanese
われは,人間に(正しい)道を示した。感謝する者(信じる者)になるか,信じない者になるか,と。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നാം അവന്ന്‌ വഴി കാണിച്ചുകൊടുത്തിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ട്‌ ഒന്നുകില്‍ അവന്‍ നന്ദിയുള്ളവനാകുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ നന്ദികെട്ടവനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, assinalamos-lhe uma senda, quer fosse agradecido, quer fosse ingrato.
Por certo, guiamo-lo ao caminho, fosse grato, fosse ingrato.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы повели его путем либо благодарным, либо неблагодарным.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы наставили его на путь [истины], будь он благодарным или неблагодарным.
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы (всеведением Нашим) ■ Определили ему путь: ■ Быть благодарным (Господу) или неверным.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان کيس سڌو دڳ ڏسيو، (ھاڻي ھو) شُڪر ڪندڙ ٿئي يا بي شُڪر

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Agradecido o desagradecido, le hemos dirigido por el Camino.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, le guiamos al camino, lo agradezca o lo rechace.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y le mostré el camino [para que libremente elija] ser de los agradecidos o de los ingratos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк аңа туры юлның сибешләрен күрсәттек, ул кеше Без биргән нигъмәтләргә йә шөкер итүчедер, йә нигъмәтләрне Аллаһ биргәнлеген инкяр итүчедер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz onu yola kılavuzladık. Artık ya şükredici olur ya nankör.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz, ona yolu gösterdik. İster şükreder, ister kâfir olur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şüphesiz biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici olsun ister nankör.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے راہ بتائی (ف۷) یا حق مانتا (ف۸) یا ناشکری کرتا (ف۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã hướng dẫn y con đường (rõ ràng, TA cho y toàn quyền lựa chọn), hoặc là y biết ơn hoặc là y vô ơn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A fi ọ̀nà mọ̀ ọ́n; Ó lè jẹ́ olùdúpẹ́, ó sì lè jẹ́ aláìmoore.