Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Rəbbimizin calalı çox ucadır. O Özünə nə bir zövcə götürmüşdür, nə də bir uşaq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a On nije – neka uzvišeno bude dostojanstvo Gospodara našeg! – uzeo Sebi ni drúge ni djeteta;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I da On - uzvišeno neka je dostojanstvo Gospodara našeg - nije uzeo ženu, niti dijete,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
讚頌我們的主的尊嚴!超絕萬物,他沒有擇取妻室,也沒有擇取兒女。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij (dat zijne majesteit verheven zij!) heeft geene vrouw genomen, en heeft evenmin kinderen gebaard
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شأن صاحباختيار ما والا است. زن و فرزندى نگرفته است.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه بلند است مقام باعظمت پروردگار ما، و او هرگز برای خود همسر و فرزندی انتخاب نکرده است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [این حقایق را اعتراف و اقرار می کنیم:] اینکه برتر و بلند است عظمت پروردگارمان، و او هرگز برای خود همسری و فرزندی نگرفته است،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا بسیار بلند مرتبه است شأن و اقتدار پروردگار ما، او همجفت و فرزندی هرگز نگرفته (و از این آلایشهای جسمانی پاک و مبرّا) است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S'est donné ni compagne, ni enfant!
Montada
Montada
Notre Seigneur Très Haut ne S’est donné ni compagne ni fils.
Rashid Maash
Rashid Maash
Notre Seigneur, exalté soit-Il, ne s’est donné ni compagne, ni enfant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (wir haben gehört,) daß unser Herr - Erhaben ist Er - Sich weder Gattin noch Sohn genommen hat
"Und gewiß, allerhaben ist die Herrlichkeit unseres HERRN, ER nahm Sich weder Gefährtin, noch Kinder."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich erhaben ist (die) Größe unseres Herrn Nicht hat Er Sich genommen eine Gefährtin und nicht einen Sohn
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne shĩ girman Ubangijinmu, Ya ɗaukaka, bai riƙi mãta ba, kuma bai riƙi ɗã ba."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristeri dan tidak (pula) beranak.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità Egli - esaltata sia la Sua Maestà - non si è preso né compagna né figlio.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sia esaltata la maestà del nostro Signore. Egli non ha né sposa né progenie”.
Japanese
Japanese
Japanese
尊厳にしていと高き主の御威光よ,かれは妻を娶らず,子も持たれない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ മഹത്വം ഉന്നതമാകുന്നു. അവന് കൂട്ടുകാരിയെയോ, സന്താനത്തെയോ സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Cremos em que - exaltada seja a Majestade do nosso Senhor - Ele jamais teve cônjuge ou prole,
"E que: 'Que a majestade de nosso Senhor seja sublimada! Ele não tomou para Si companheira nem filho.'
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Величие нашего Господа превысоко, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Величие нашего Господа превыше [всего], и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти.
V. Porokhova
V. Porokhova
И пусть достойно вознесется ■ Величественность нашего Владыки, - ■ Себе ни сына, ни супруги Он не брал.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (بيان ڪرڻ لڳا) تہ اسان جي پالڻھار جو شان تمام وڏو آھي، نڪي ڪو زال ۽ نڪي ڪو اولاد رکيو اٿس
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y: 'Nuestro Señor -¡exaltada sea Su grandeza!- no ha tomado compañera ni hijo'
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Y que dice que Él, exaltada sea la grandeza de nuestro Señor, no ha tomado compañera ni hijo,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él, exaltada sea Su grandeza, no ha tomado compañera ni hijo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Раббыбызның олугълыгы бөек булды, Аның хатыны вә баласы һич булмады.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Rabbimizin adı/kudreti/işi/gayreti çok yücedir. O, ne bir dişi dost edinmiştir ne de bir çocuk.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbimizin azameti çok yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hakikat şu ki, Rabbimizin şânı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے، اس نے نہ کوئی بیوی بنا رکھی ہے اور نہ ہی کوئی اولاد،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ ہمارے پروردگار کی عظمت (شان) بہت بڑی ہے اور وہ نہ بیوی رکھتا ہے نہ اولاد
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے نہ اس نے عورت اختیار کی اور نہ بچہ (ف۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Và (chúng tôi tin) rằng quả thật, Quyền Uy của Thượng Đế của chúng ta rất mực tối cao, Ngài không có bạn đời và không có con.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú títóbi Olúwa wa ga. Kò fi ẹnì kan kan ṣe aya àti ọmọ.