Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onları bununla (bu ne’mətlə) imtahana çəkək. Kim öz Rəbbini yad etməkdən üz çevirsə, (Allah) onu məşəqqətli bir əzaba düçar edər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
da bismo ih time na kušnju stavili; a onoga ko neće da se Gospodaru svome klanja On će patnju tešku uvesti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da ih kušamo u tome. A ko se odvraća od sjećanja Gospodara svog, uvući će ga kazni strogoj,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以便我以雨水考驗他們。誰退避主的教訓,他將使誰入在嚴峻的刑罰中。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ten einde hun daardoor te bewijzen, dat degeen die zich van de vermaning van zijn Heer afwendt, eene strenge marteling zal ondergaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا با آن امتحانشان كنيم. كسىكه از ياد خداوندش روگردان شود، خدا او را دچار عذاب سختى مىكند.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هدف این است که ما آنها را با این نعمت فراوان بیازماییم؛ و هر کس از یاد پروردگارش روی گرداند، او را به عذاب شدید و فزایندهای گرفتار میسازد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تا آنان را در زمینه فراوانی نعمت بیازماییم و کسی که از یاد پروردگارش روی برگرداند، او را در عذابی بسیار سخت و روز افزون درخواهد آورد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا به آن نعمت آنها را امتحان و آزمایش کنیم، و هر که از یاد خدای خود اعراض کند خدا او را به عذابی بسیار سخت درآورد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant.
Montada
Montada
qui eût été pour eux une épreuve. Mais quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Celui-ci le fera conduire vers un supplice sans cesse augmentant.
Rashid Maash
Rashid Maash
afin de les mettre à l’épreuve. Mais quiconque se détourne du message de son Seigneur sera plongé dans d’insupportables tourments.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
um sie dadurch zu prüfen. Wer sich dann von der Ermahnung seines Herrn abwendet - Er wird ihn in eine zunehmende Strafe stoßen.
damit WIR sie darin der Fitna unterziehen. Und wer sich vom Gedenken seines HERRN abwendet, den läßt ER in eine aufsteigende Peinigung eintreten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
damit Wir sie der Versuchung dadurch Und wer sich abwendet von der Ermahnung seines Herrn den wird Er stecken (in) eine Strafe überwältigende
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Domin Mu jarraba su a ciki, kuma wanda ya kau da kai daga tuna Ubangijinsa, Ubangijinsa zai shigar da shi azãba mai hauhawa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barangsiapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per metterli colà alla prova. Allah condurrà ad un castigo incessantemente più severo chi avrà trascurato il monito del suo Signore.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
per metterli alla prova. Se qualcuno si distoglie dal ricordo del suo Signore, Egli lo farà passare per una pena severa.
Japanese
Japanese
Japanese
われはそれによってかれらを試みよう。だが主を念うことから逸れる者は,厳しい懲罰に追いたてられることになる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിലൂടെ നാം അവരെ പരീക്ഷിക്കുവാന് വേണ്ടിയത്രെ അത്. തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ഉല്ബോധനത്തെ വിട്ട് ആര് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നുവോ അവനെ അവന് ( രക്ഷിതാവ് ) പ്രയാസകരമായ ശിക്ഷയില് പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്. ( എന്നും എനിക്ക് ബോധനം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para prová-los, com ela. Em verdade, a quem se afastar da Mensagem do seu Senhor, Ele lhe infligirá um severo castigo.
Para, com isso, prová-los. E a quem dá de ombros à Mensagem de seu Senhor, Ele o introduzirá em castigo sempre crescente. -
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
чтобы этим подвергнуть их испытанию. А тех, кто отвращается от Напоминания своего Господа, Он ввергает в тяжкие мучения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
чтобы тем самым подвергнуть их испытанию. Если же кто-либо предает забвению Господа своего, Мы подвергаем его тяжкому наказанию.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы этим испытали б их; ■ Того ж, кто Бога своего не поминает, ■ Подвергнет Он суровой каре.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ جيئن اُن (سڪار ڪرڻ) ۾ کين پرکيون ۽ جيڪو پنھنجي پالڻھار جي ياد ڪرڻ کان مُنھن موڙيندو، تنھن کي (الله) سخت عذاب ۾ ڦاسائيندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
para probarles. A quien se desvíe de la Amonestación de su Señor, Él le conducirá a un duro castigo'.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
hasta ponerles a prueba con ello.» «Y a quien se aparte del recuerdo de su Señor eso le conducirá a un castigo cada vez mayor.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para probarlos con ella. Porque quien se aparte del recuerdo de su Señor recibirá un castigo penoso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шул күп яңгырдан хасил булган байлыкта аларны сынамак өчен. Берәү Аллаһ вәгазе булган Коръәннән йөз чөерсә аның белән гамәл кылудан баш тартса, Аллаһ ул кешене кертер каты мәшәкатьле ґәзабка.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki onları, onun içinde imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden/Kur'an'dan yüz çevirirse Rabbi onu, gittikçe yükselen bir azaba sokar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Bununla onları imtihan ederiz. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, onu çok ağır bir azaba sokar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bu hususta kendilerini denememiz için kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Rabbin) onu gitgide artan çetin bir azaba uğratır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ ہم اس (نعمت) میں ان کی آزمائش کریں، اور جو شخص اپنے رب کے ذِکر سے منہ پھیر لے گا تو وہ اسے نہایت سخت عذاب میں داخل کر دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ اس سے ان کی آزمائش کریں۔ اور جو شخص اپنے پروردگار کی یاد سے منہ پھیرے گا وہ اس کو سخت عذاب میں داخل کرے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ اس پر انہیں جانچیں (ف۳۴) اور جو اپنے رب کی یاد سے منہ پھیرے (ف۳۵) وہ اسے چڑھتے عذاب میں ڈالے گا (ف۳۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Để TA có thể thử thách chúng trong đó (xem ai biết tạ ơn TA và ai là kẻ quay lưng với TA). Ai quay lưng với việc tưởng nhớ Thượng Đế của y thì Ngài sẽ đẩy y vào sự trừng phạt đau đớn tột cùng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí kí Á lè fi dán wọn wò ni. Ẹnikẹ́ni tí ó bá gbúnrí kúrò níbi ìrántí Olúwa rẹ̀, Allāhu máa mú un wọ inú ìyà ìnira.