Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allaha qarşı təkəbbür göstərməyin. Həqiqətən, mən sizə (dediklərimin düzgünlüyünü sübut edən) açıq-aşkar bir dəlil gətirmişəm!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ne uzvisujte se protiv Allaha. Uistinu! Ja vam dolazim s autoritetom očitim,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們不要對真主高傲。我必定要昭示你們一個明証。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En staat niet op tegen God, want ik kom met eene duidelijke macht tot u.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خود را بالاتر از خدا ندانيد، من دليل روشنى براى شما آوردهام.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در برابر خداوند تکبر نورزید که من برای شما دلیل روشنی آوردهام!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در برابر خدا تکبّر نکنید که من برای شما دلیلی روشن آورده ام.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و زنهار بر خدا تکبر و طغیان مجویید که من بر شما حجت آشکار آوردم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
Montada
Montada
Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne refusez pas par orgueil d’obéir à Allah, je vous apporte des preuves évidentes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und überhebt euch nicht gegen Allah. Ich komme mit einem offenkundigen Beweis zu euch
Und erhebt euch nicht in Arroganz ALLAH gegenüber! Gewiß, ich brachte euch einen deutlichen Beweis.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dass nicht seid überheblich gegenüber Allah. Wahrlich, ich bringe euch eine Ermächtigung. deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma kada ku nẽmi ɗaukaka a kan Allah. Lalle nĩ mai zo muku ne da dalĩli bayyananne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non siate insolenti nei confronti di Allah! In verità vengo a voi con evidente autorità.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non siate arroganti contro Dio perché io vengo da voi con autorità manifesta.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーに対して,高慢であってはなりません。本当にわたしは明白な権威をもって,あなたがたの所にやって来たのです。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിനെതിരില് നിങ്ങള് പൊങ്ങച്ചം കാണിക്കുകയും ചെയ്യരുത്. തീര്ച്ചയായും ഞാന് സ്പഷ്ടമായ തെളിവും കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വരാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não vos rebeleis contra Deus, porque vos trago uma autoridade evidente.
"E não vos sublimeis em arrogância para com Allah. Por certo, eu vos chego com evidente comprovação."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не превозноситесь перед Аллахом, я ведь пришел к вам с ясными доводами.
V. Porokhova
V. Porokhova
Над Господом не возноситесь, - ■ Ведь я иду к вам с явной властью.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (چوڻ آيو آھيان) تہ الله جي آڏو ھٺ نہ ڪريو، بيشڪ آءٌ اوھان وٽ پڌري حجت سان آيو آھيان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No os mostréis altivos con Alá! Vengo a vosotros con autoridad manifiesta.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Y no os rebeléis contra Dios, pues he venido a vosotros con una autoridad evidente
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No sean soberbios con Dios. Les he presentado pruebas evidentes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның вәхиен һәм пәйгамбәрен кимсетеп олугъланмагыз, чөнки мин сезгә пәйгамбәрлегемә ачык дәлилләр белән килдем.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'a karşı ululuk taslamayın! Ben size apaçık bir kanıt getirmekteyim.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’a karşı üstünlük taslamayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Çünkü ben size apaçık bir delil getiriyorum.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ اللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس روشن دلیل لے کر آیا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کے سامنے سرکشی نہ کرو۔ میں تمہارے پاس کھلی دلیل لے کر آیا ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کے مقابل سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس ایک روشن سند لاتا ہوں (ف۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Quí ngài chớ đừng xem mình tối cao hơn Allah. Tôi đến gặp quí ngài với một thẩm quyền rõ rệt.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ má ṣe ṣègbéraga sí Allāhu. Dájúdájú èmi ti mú ẹ̀rí pọ́nńbélé wá ba yín.