Chapter 44, Verse 19

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allaha qarşı təkəbbür göstərməyin. Həqiqətən, mən sizə (dediklərimin düzgünlüyünü sübut edən) açıq-aşkar bir dəlil gətirmişəm!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ne uzvisujte se protiv Allaha. Uistinu! Ja vam dolazim s autoritetom očitim,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們不要對真主高傲。我必定要昭示你們一個明証。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En staat niet op tegen God, want ik kom met eene duidelijke macht tot u.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خود را بالاتر از خدا ندانيد، من دليل روشنى براى شما آورده‌ام.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در برابر خداوند تکبر نورزید که من برای شما دلیل روشنی آورده‌ام!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در برابر خدا تکبّر نکنید که من برای شما دلیلی روشن آورده ام.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و زنهار بر خدا تکبر و طغیان مجویید که من بر شما حجت آشکار آوردم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente.
Montada Montada
Ne vous élevez pas contre Allah, je vous apporte une évidente preuve d’autorité.
Rashid Maash Rashid Maash
Ne refusez pas par orgueil d’obéir à Allah, je vous apporte des preuves évidentes.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und überhebt euch nicht gegen Allah. Ich komme mit einem offenkundigen Beweis zu euch
Und erhebt euch nicht in Arroganz ALLAH gegenüber! Gewiß, ich brachte euch einen deutlichen Beweis.
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und dass nicht seid überheblich gegenüber Allah. Wahrlich, ich bringe euch eine Ermächtigung. deutliche

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma kada ku nẽmi ɗaukaka a kan Allah. Lalle nĩ mai zo muku ne da dalĩli bayyananne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non siate insolenti nei confronti di Allah! In verità vengo a voi con evidente autorità.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non siate arroganti contro Dio perché io vengo da voi con autorità manifesta.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーに対して,高慢であってはなりません。本当にわたしは明白な権威をもって,あなたがたの所にやって来たのです。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിനെതിരില്‍ നിങ്ങള്‍ പൊങ്ങച്ചം കാണിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ സ്പഷ്ടമായ തെളിവും കൊണ്ട്‌ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത്‌ വരാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não vos rebeleis contra Deus, porque vos trago uma autoridade evidente.
"E não vos sublimeis em arrogância para com Allah. Por certo, eu vos chego com evidente comprovação."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Не превозноситесь перед Аллахом, я ведь пришел к вам с ясными доводами.
V. Porokhova V. Porokhova
Над Господом не возноситесь, - ■ Ведь я иду к вам с явной властью.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (چوڻ آيو آھيان) تہ الله جي آڏو ھٺ نہ ڪريو، بيشڪ آءٌ اوھان وٽ پڌري حجت سان آيو آھيان

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No os mostréis altivos con Alá! Vengo a vosotros con autoridad manifiesta.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Y no os rebeléis contra Dios, pues he venido a vosotros con una autoridad evidente
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No sean soberbios con Dios. Les he presentado pruebas evidentes.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның вәхиен һәм пәйгамбәрен кимсетеп олугъланмагыз, чөнки мин сезгә пәйгамбәрлегемә ачык дәлилләр белән килдем.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'a karşı ululuk taslamayın! Ben size apaçık bir kanıt getirmekteyim.\
Sha'aban British Sha'aban British
Allah’a karşı üstünlük taslamayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Çünkü ben size apaçık bir delil getiriyorum.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ اللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس روشن دلیل لے کر آیا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کے سامنے سرکشی نہ کرو۔ میں تمہارے پاس کھلی دلیل لے کر آیا ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کے مقابل سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس ایک روشن سند لاتا ہوں (ف۱۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Quí ngài chớ đừng xem mình tối cao hơn Allah. Tôi đến gặp quí ngài với một thẩm quyền rõ rệt.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ má ṣe ṣègbéraga sí Allāhu. Dájúdájú èmi ti mú ẹ̀rí pọ́nńbélé wá ba yín.