Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və (Allahı) təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyirik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i samo Njega hvalimo!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我們必定是讚頌真主的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gods bevelen afwachtende, en wij verkondigen den goddelijken lof.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و تسبيح خدا را مىگوييم.(166)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما همه تسبیحگوی او هستیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما خود تسبیح کنندگانیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و دایم به تسبیح و ستایش او مشغولیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].
Montada
Montada
Et nous sommes certes ceux qui rendent gloire (à Allah). »
Rashid Maash
Rashid Maash
célébrons sans cesse la gloire d’Allah et Sa sainteté. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, wir sind es, die (Allah) preisen.
Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und wahrlich, wir sind es, die preisen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, wir, sicherlich wir (sind) die Preisenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle mũ haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin tasbĩhi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità siamo noi che glorifichiamo Allah!»..
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e siamo coloro che glorificano Dio.
Japanese
Japanese
Japanese
慎んで(アッラーを)讃え唱念します。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് തന്നെയാണ് ( അല്ലാഹുവിന്റെ ) പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്ത്തിക്കുന്നവര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E por certo que somos os glorificadores (de Deus).
E, por certo, somos os glorificadores!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, мы прославляем Аллаха\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И, воистину, мы славословим [Его]\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И воздаем (Ему) хвалу.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اسين تسبيح چوڻ وارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Sí, somos nosotros los que glorifican».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y, en verdad, somos nosotros quienes celebramos la gloria de Dios.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Todos nosotros Lo glorificamos".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә без Аллаһу тәгаләгә даим тәсбихләр әйтәбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O durmadan tespih edenler elbette biziz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ve yine biz, tesbih edicileriz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً ہم تو خود (اﷲ کی) تسبیح کرنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Và quả thật, chúng tôi luôn tán dương Ngài.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú àwa, àwa kúkú ni olùṣàfọ̀mọ́ (fún Allāhu).