Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, biz səf-səf dururuq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
mi smo u redove poredani,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uistinu! Mi, Mi smo poredani,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我們必定是排班的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij scharen ons in orde,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما به صف ايستادهايم.(165)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما همگی (برای اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستادهایم؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و همانا ما [برای اجرای فرمان خدا] صف بستگانیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همه (به فرمان خدا) نیکو صف آراستهایم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
nous sommes certes, les rangés en rangs;
Montada
Montada
Nous sommes certes ceux qui se tiennent harmonieusement alignés.[441]
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous sommes ceux qui, étant parfaitement alignés,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten.
Und gewiß, wir sind doch die Reihenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, wir, sicherlich wir (sind) Reihenden,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle mu, haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin sahu-sahu (dõmin ibãda)."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya kami benar-benar bershaf-shaf (dalam menunaikan perintah Allah).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità siamo schierati in ranghi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Siamo schierati in ranghi,
Japanese
Japanese
Japanese
わたしたちは(奉仕のため)整列して,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് തന്നെയാണ് അണിനിരന്ന് നില്ക്കുന്നവര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, certamente, somos os enfileirados (para a oração).
"E, por certo, somos os enfileirados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, мы выстраиваемся рядами.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, мы выстроились рядами.
V. Porokhova
V. Porokhova
И мы, поистине, стоим рядами
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اسين صِف ٻَڌڻ وارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Sí, somos nosotros los que están formados.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә без гыйбадәттә, әлбәттә, саф-саф булып торабыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O saf saf dizilenler elbette biziz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz biziz o saf saf dizilenler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم پر پھیلائے حکم کے منتظر ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Quả thật, chúng tôi đứng thành hàng.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwa, a kúkú wà ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́ ni.