Chapter 37, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Məgər biz öldükdən, torpaq və sürsümük olduqdan sonra dirildiləcəyikmi?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Hoćemo li kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi biti podignuti,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,必定復活嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Nadat wij dood zullen wezen en tot stof en beenderen zijn geworden, zullen wij dan werkelijk tot het leven worden opgewekt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا وقتى ما مرديم و خاك و استخوان شديم، باز زنده مى‌شويم؟(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا هنگامی که ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، بار دیگر برانگیخته خواهیم شد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[می گویند:] آیا زمانی که ما مُردیم و خاک و استخوان شدیم، حتماً برانگیخته می شویم؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(و با تعجب و انکار گویند) آیا چون ما مردیم و خاک و استخوان پوسیده شدیم باز زنده و برانگیخته می‌شویم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?
Montada Montada
Est-il donc possible qu’une fois morts, réduits en poussière et en ossements, nous soyons ressuscités ?
Rashid Maash Rashid Maash
Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wieder auferweckt werden?
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt?
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn wir gestorben sind und geworden sind (zu) Erde und Knochen, sollen wir (sicherlich) Auferweckte werden?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Shin, idan mun mutu, kuma muka kasance turɓaya da kasũsuwa, ashe, lalle mũ tabbas waɗandaake tãyarwa ne?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando saremo morti, [ridotti] a polvere e ossa, saremo resuscitati?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando saremo morti e ridotti a polvere ed ossa, saremo forse fatti risorgere,

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちが死んで土と骨になってから,(また)呼び起こされましようか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവര്‍ പറയും: ) മരിച്ച്‌ മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായിക്കഴിഞ്ഞാല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados?
Dizem: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем вновь воскрешены (на Суд) -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ھان! جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسين وري (جيئرا ٿي) اٿنداسون ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso cuando muramos y seamos tierra y huesos seremos resucitados
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos resucitados?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә кәферләр әйттеләр: \"Әйә без үлеп сөякләребез дә череп туфрак булгач, яңадан терелеп кубарылырбызмы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?\
Sha'aban British Sha'aban British
Ölüp, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz yeniden diriltileceğiz?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı , diriltileceğiz ?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے کیا ہم ضرور اٹھائے جائیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Lẽ nào khi chúng tôi chết đi và đã biến thành đất bụi và xương tàn rồi chúng tôi thực sự được dựng sống lại?!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé nígbà tí a bá kú tán, tí a ti di erùpẹ̀ àti egungun, ṣé dájúdájú Wọn yóò tún gbé wa dìde ni?