Chapter 29, Verse 36

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Mədyənə də qardaşları Şüeybi (peyğəmbər göndərdik). O dedi: “Ey qövmüm! Allaha ibadət edin! Qiyamət gününə inanın! (Dünyada ibadət etməklə qiyamət gününə ümid bəsləyib savab işlər görün. Onun əzabından qorxun!) Yer üzündə fitnə-fəsad törətməyin!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A u Medjen brata njihova Šuajba: \"O narode moj\" – govorio je on – \"Allahu se jedino klanjajte i činite ono za što ćete dobiti nagradu na onome svijetu, a po Zemlji, nered praveći, zlo ne radite!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A Medjenu, brata njihovog Šuajba, pa reče: "O narode moj! Obožavajte Allaha i nadajte se Danu posljednjem, i ne pravite zlo na Zemlji, čineći fesad."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
(我曾派遣)舒阿卜去教化麥德彥人,他就說:「我的宗族啊!你們應當崇拜真主,應當畏懼末日,不要在地方上為非做歹,擺弄是非。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En tot de bewoners van Madian zonden wij hunnen broeder Shoaib, en hij zeide tot hen: O mijn volk? dient God, verwacht den laatsten dag en zondigt niet, door snood op aarde te handelen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
برادرشان شعيب را به شهر مدين فرستاديم. او گفت: اى قوم من، فقط خدا را بندگى كنيد (بنده و مطيع محض و بى‌چون و چراى هيچ‌كس جز خدا نباشيد) و به روز آخرت اميد داشته باشيد و در زمين فساد نكنيد.(36)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما بسوی «مدین»، برادرشان «شعیب» را فرستادیم؛ گفت: «ای قوم من! خدا را بپرستید، و به روز بازپسین امیدوار باشید، و در زمین فساد نکنید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و نیز به سوی مدین برادرشان شعیب را فرستادیم؛ پس گفت: ای قوم من! خدا را بپرستید و روز قیامت را انتظار برید و در زمین تبهکارانه فتنه و آشوب برپا نکنید،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و شعیب را که برادر مهربانی برای قومش بود (به رسالت) به سوی اهل مدین (فرستادیم) ، او با قوم گفت که ای قوم، همیشه خدا را پرستید و به روز قیامت (و سعادت آخرت) امیدوار باشید و هرگز در روی زمین فساد و تبهکاری مکنید (که آسایش دو گیتی در این نصایح است).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
De même, aux Madyan (Nous envoyâmes) leur frère Chuayb qui leur dit: «O mon peuple, adorez Allah et attendez-vous au Jour dernier, et ne semez pas la corruption sur terre».
Montada Montada
Aux (gens) de Madyan, Nous avons envoyé leur frère Chou ̒ayb : « Ô peuple mien, dit-il, adorez Allah, attendez le Jour Dernier et n’allez de par la terre semer la corruption. »
Rashid Maash Rashid Maash
Aux habitants de Madian, Nous avons envoyé l’un des leurs, Chou’ayb, qui leur dit : « Mon peuple ! Vouez un culte exclusif et sincère à Allah, en espérant par cela la récompense du Jour dernier, et gardez-vous de répandre le mal sur terre. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und zu Madyan (entsandten Wir) ihren Bruder Suaib, der sagte: "O mein Volk, dient Allah und fürchtet den Jüngsten Tag und tobt nicht aus auf Erden, indem ihr Unheil stiftet."
Und zu Madyan (entsandten WIR) ihren Bruder Schu'aib. So sagte er: "Meine Leute! Dient ALLAH, hofft auf den Jüngsten Tag und handelt auf Erden nicht als Verderben-Anrichtende!"
Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su'aib. Da sagte er: "O mein Volk, dient Allah, erwartet den Jüngsten Tag und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und zu Madyan ihren Bruder Shu'aib. Da sagte er "O mein Volk, dient Allah und erwartet den Tag jüngsten und nicht richtet Verderben an auf der Erde unheilstiftend."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma zuwa ga Madyana, Mun aika ɗan'uwansu shu'aibu, sai ya ce: "Ya mutãnena! Ku bauta wa Allah kuma ku yi fatan (rahamar) Rãnar Lãhira, kuma kada ku yi ɓarna a cikin ƙasã, alhãli kuwa kunã mãsu lãlãtarwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan, saudara mereka Syu'aib, maka ia berkata: \"Hai kaumku, sembahlah olehmu Allah, harapkanlah (pahala) hari akhir, dan jangan kamu berkeliaran di muka bumi berbuat kerusakan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E ai Madianiti [mandammo] il loro fratello Shu'ayb, che disse loro: «O popol mio, adorate Allah e sperate nell'Ultimo Giorno, non commettete crimini sulla terra, non siate malfattori».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Agli abitanti di Madyan abbiamo inviato il loro fratello Shu’ayb. Poi egli disse: “O popolo mio! Servite Dio e temete l’Ultimo Giorno. Non commettete il male sulla terra, con l’intenzione di spargere la corruzione”.

Japanese

Japanese Japanese
またわれは,マドヤン(の民)にその同胞のシュアイブを遺わした。かれは言った。「わたしの人びとよ,アッラーに仕え,最後の日を待ち望みなさい。悪を行って,地上を退廃させてはならない。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മദ്‌യങ്കാരിലേക്ക്‌ അവരുടെ സഹോദരനായ ശുഐബിനേയും ( നാം അയച്ചു ) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുകയും, അന്ത്യദിനത്തെ പ്രതീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍. നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട്‌ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E enviamos aos madianitas seu irmão, Xuaib (Jetro), que lhes disse: Ó povo meu, adorai a Deus, temei o Dia do JuízoFinal, e não injurieis na terra, corrompendo-a!
E enviamos ao povo de Madian seu irmão Chuaib; então ele disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah e esperai pelo Derradeiro Dia, e não semeeis a maldade na terra como corruptores."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба, и он сказал: \"О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, надейтесь на Последний день и не творите на земле зла, распространяя нечестие\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Мы послали] к мадйанитам их брата Шу'айба, и он воззвал: \"О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, не теряйте надежды на День воскресения и не бесчинствуйте на земле, творя беззаконие\".
V. Porokhova V. Porokhova
К мадйанитам Мы Шу'айба, брата их, послали, ■ И он сказал: ■ \"О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! ■ Страшитесь Дня Последнего (Суда) ■ И не творите злодеяний на земле, ■ Сея на ней нечестие и смуту\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مدين (وارن) ڏانھن سندن ڀاءُ شعيب کي موڪليوسون، پوءِ چيائين تہ، اي منھنجي قوم! الله جي عبادت ڪريو ۽ قيامت جي ڏينھن جي اُميد رکو ۽ فسادي ٿي مُلڪ ۾ نہ گھمو ڦِرو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
A los madianitas su hermano Suayb. Dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Alá y contad con el último Día! ¡No obréis mal en la tierra corrompiendo!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y [enviamos] a Madyan a su hermano Shuayb que les dijo: «¡Oh, pueblo mío! ¡Adorad a Dios y tened esperanza en el Último Día y no corrompáis en la Tierra!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Recuerda que] a Madián [le envié] a su hermano Jetró [como Profeta], quien les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Adoren solo a Dios y tengan esperanza en el Día del Juicio final, y no obren mal en la Tierra, sembrando corrupción".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәдйән халкына кардәшләре Шөґәебне пәйгамбәр итеп җибәрдек, әйтте: \"Ий кавемем Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз, вә ахирәт өчен файдалы эшләрне эшләп савабын өмет итегез, вә җир өстеңдә төрле хыянәтләр, бозыклыклар эшләп йөрмәгез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Medyen'e de kardeşleri Şuayb'ı gönderdik. Şöyle dedi: \"Ey toplumum, Allah'a ibadet edin. Âhiret gününe umut bağlayın. Bozgunculuk yaparak ülkenin huzurunu kaçırmayın.\
Sha'aban British Sha'aban British
Medyen’e de kardeşleri Şuayb’i gönderdik: Ey kavmim, dedi. Yalnızca Allah’a ibadet edin ve ahiret gününü arzulayın. Yeryüzünde bozgunculuk yapıp kargaşa çıkarmayın!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Medyen’e de kardeşleri Şuayb’ı gönderdik ve Şuayb: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin, ahiret gününe umut bağlayın, yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın! dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مَدیَن کی طرف ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، سو انہوں نے کہا: اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو اور یومِ آخرت کی امید رکھو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور مدین کی طرف اُن کے بھائی شعیب کو (بھیجا) تو اُنہوں نے کہا (اے قوم) خدا کی عبادت کرو اور پچھلے دن کے آنے کی اُمید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مدین کی طرف ان کے ہم قوم شعیب کو بھیجا تو اس نے فرمایا، اے میری قوم! اللہ کی بندگی کرو اور پچھلے دن کی امید رکھو (ف۸۷) اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đối với người dân Madyan, TA đã cử người anh em của họ, Shu’aib, đến với họ. Shu’aib bảo: “Hỡi dân ta! Các người hãy thờ phượng Allah và hãy sợ Ngày Cuối Cùng; Các người chớ đừng làm điều thối nát trên trái đất.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A tún ránṣẹ́ sí ará ìlú Mọdyan. (A rán) arákùnrin wọn, (Ànábì) Ṣu‘aeb (níṣẹ́ sí wọn). Ó sì sọ pé: “Ẹ̀yin ìjọ mi, ẹ jọ́sìn fún Allāhu. Ẹ retí Ọjọ́ Ìkẹ́yìn, kí ẹ sì má ṣèbàjẹ́ sórí ilẹ̀.”