Chapter 29, Verse 35

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz dərindən düşünən bir qövm üçün (baxıb ibrət aslsınlar deyə) o məmləkətdən açıq-aydın bir nişanə (xarabalıq) qoyduq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I od njega smo ostavili vidljive ostatke ljudima koji budu pameti imali.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo od njega ostavili znak jasan za ljude koji razmišljaju.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已為能了解的民眾而將這個城市的遺址留著做一個明顯的蹟象。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij hebben daarvan een duidelijk teeken gelaten voor hen die begrijpen willen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از آن آثار نمايانى براى افرادى كه عقل خود را بكار مى‌برند باقى گذارديم.(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از این آبادی نشانه روشنی (و درس عبرتی) برای کسانی که می‌اندیشند باقی گذاردیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[پس با عذاب آسمانی، شهر و اهلش را در هم کوبیدیم] و از آن شهر نشانه ای روشن [از سنگ هایی که بر سر اهلش فرو باریدیم] برای مردمی که می اندیشند، بر جای گذاشتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا از آن دیار لوط آثار خرابی را وا گذاشتیم تا آیتی روشن برای (عبرت) عاقلان باشد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d'avertissement) évident pour des gens qui comprennent.
Montada Montada
Et des (vestiges) de cette cité, nous avons laissé des enseignements manifestes pour des gens qui savent y méditer. »
Rashid Maash Rashid Maash
Nous avons laissé de cette cité des vestiges propres à dissuader des hommes capables de raisonner.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben davon ein klares Zeichen für die Leute zurückgelassen, die Verstand haben.
Und gewiß, bereits ließen WIR aus ihr eine eindeutige Aya übrig für Leute, die sich besinnen.
Und Wir ließen ja von ihr ein klares Zeichen zurück für Leute, die begreifen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss ließen wir zurück von ihr ein Zeichen klares für Leute, die begreifen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle Mun bar wata ãyã bayyananna daga gare ta ga mutãne mãsu hankalta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami tinggalkan daripadanya satu tanda yang nyata bagi orang-orang yang berakal.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Già ne abbiamo fatto un segno evidente per coloro che capiscono.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo lasciato un segno evidente per tutti coloro che vogliono comprendere.

Japanese

Japanese Japanese
本当にわれはそれによって,理解ある民への明白な印を残したのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക്‌ വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നാം അവശേഷിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E, daquilo, deixamos um sinal para os sensatos.
E, com efeito, dela deixamos evidente sinal, para um povo que razoa.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А развалины [поселения] Мы оставили наглядным знамением для тех, кто разумеет.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы от (событий) тех (времен) ■ Знаменье ясное оставили для тех, ■ Которые разумны.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اِن ڳوٺ جي پڌري نشاني سمجھندڙ قوم لاءِ ڇڏي سون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
E hicimos de ella un signo claro para gente que razona.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ciertamente, hemos dejado con ella una señal clara para una gente que razona.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dejé [vestigios] de ella como un signo claro, para que reflexionaran.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк гакыллары илә уйлап караучыларга ул шәһәрдә ачык галәмәтләр калдырдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.
Sha'aban British Sha'aban British
Akleden bir toplum için, oradan bir apaçık ayet/işaret bıraktık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس بستی سے (ویران مکانوں کو) ایک واضح نشانی کے طور پر عقل مند لوگوں کے لئے برقرار رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے سمجھنے والے لوگوں کے لئے اس بستی سے ایک کھلی نشانی چھوڑ دی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اس سے روشن نشانی باقی رکھی عقل والوں کے لیے (ف۸۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã để lại một chứng tích rõ rệt của việc trừng phạt đó cho đám người biết suy ngẫm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti fi àmì kan tó fojú hàn lélẹ̀ nínú rẹ̀ fún ìjọ tó ní làákàyè.