Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Xeyr! (Fir’on səni əsla öldürə bilməz!) Hər ikiniz mö’cüzələrinizlə (Fir’onun yanına) gedin. Şübhəsiz ki, Biz də sizinlə birlikdə (Fir’on tayfasının nə dediyini) eşidəcəyik!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Neće!\" – reče On. \"Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Nikako! Pa idite obojica sa znacima Našim. Uistinu, Mi ćemo biti uz vas slušajući.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「絕不如此,你倆帶著我的蹟象去吧!我確是與你們在一起傾聽(你們辯論)的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zeide: Zij zullen u volstrekt niet dooden: gaat dus met uwe teekenen; want wij zullen met u zijn, en wij willen hooren wat er tusschen u en hen geschiedt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: اينطور نيست، تو و هارون آيات مرا پيش فرعون ببريد، ما با شماييم و به حرفهاى شما گوش مىدهيم.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «چنین نیست، (آنان کاری نمیتوانند انجام دهند)! شما هر دو با آیات ما (برای هدایتشان) بروید؛ ما با شما هستیم و (سخنانتان را) میشنویم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] گفت: این چنین نیست [که فرعون بر تو پیروز شود] پس شما دو نفر معجزات ما را ببرید که یقیناً ما همراه شما شنونده [گفتار هر دو طرف] هستیم [پس شما دو نفر را بر پایه دلیل و برهان و معجزه بر آنان پیروز می کنیم.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا به موسی فرمود: هرگز (مترس که شما را نمیکشند) ، پس با برادرت هارون بدین معجزات و آیات ما به سوی آنان بروید که ما همه جا با شما هستیم و گفتار شما را میشنویم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais [Allah lui] dit: «Jamais! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons.
Montada
Montada
« Que non, dit (le Seigneur), partez tous deux munis de Nos Signes. Nous sommes avec vous et Nous écoutons.
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur dit : « Il n’en sera rien. Allez tous deux, assistés de Nos signes. Nous sommes avec vous et Nous écoutons.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit euch; Wir werden mit euch zuhören.
ER sagte: "Nein, sicher nicht! Dann geht beide mit Unseren Ayat! Gewiß, WIR sind mit euch allhörend,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Keineswegs! So geht beide mit unseren Zeichen. Wahrlich, wir (sind) mit euch Zuhörende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kayya! Ku tafi, kũ biyu, da ÃyõyinMu. Lalle ne, Munã tãre da ku Munã Mãsu saurãre."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Invece no, andate entrambi con i Nostri segni. Noi saremo con voi e ascolteremo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio ha affermato: “Procedete entrambi con i Nostri segni: Noi siamo con voi e ascolteremo.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられた。「決してそうではない。あなたがた両人は,わが印を持って行け。本当にわれは,あなたがたと一緒にいて,聞いているのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ഒരിക്കലുമില്ല, നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളും കൊണ്ട് നിങ്ങള് ഇരുവരും പോയിക്കൊള്ളുക തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളോടൊപ്പം നാം ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുന്നുണ്ട്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando.
Allah disse: "Em absoluto, não te matarão. Então, ide ambos com Nossos sinais. Por certo, estaremos convosco, ouvindo."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] сказал: \"Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Воистину, Мы будем слушать [их ответ] вместе с вами.
V. Porokhova
V. Porokhova
О нет! - сказал (Аллах). - ■ Идите оба к ним с знаменьями Моими, ■ Мы будем с вами - слушать и следить, ■ (Чтоб с вами ничего дурного не случилось).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ ايئن (ٿيڻو) نہ آھي، پوءِ منھنجين نشانين سان ٻئي (ڄڻا) وڃو، بيشڪ اسين اوھان سان گڏ، ٻڌندڙ آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo Él: «¡No será así! ¡Id, pues, ambos con Nuestras señales! En verdad, Nosotros estaremos escuchando junto a vosotros.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "No temas. Vayan ambos con Mis signos, que estaré junto a ustedes escuchando.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Юк үтермәсләр, барыгыз икәү Минем аятьләрем белен, Без сезнең белән бергәбез, сүзегезне ишетәбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Hayır, olmaz!\" dediler. \"Ayetlerimizi götürün. Biz sizinleyiz, herşeyi dinlemekteyiz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Asla (bunu yapamazlar), dedi. İkiniz, ayetlerimle birlikte gidin. Şüphesiz biz, sizinle beraberiz işitmekteyiz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah buyurdu: Hayır (seni asla öldüremezler)! İkiniz mucizelerimizle gidin. Şüphesiz ki, biz sizinle beraberiz, (her şeyi) işitmekteyiz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرما یا یوں نہیں (ف ۱۷) تم دو نوں میری آئتیں لے کر جا ؤ ہم تمھا رے ساتھ سنتے ہیں (ف۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) phán bảo (Musa và Harun): “Sẽ không sao, hai ngươi cứ lên đường với những Phép Lạ của TA. Quả thật TA sẽ ở cùng với hai ngươi, TA luôn nghe thấy tất cả.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Rárá (wọn kò lè pa ọ́). Nítorí náà, kí ẹ̀yin méjèèjì mú àwọn àmì (iṣẹ́ ìyanu) Wa lọ (bá wọn). Dájúdájú Àwa ń bẹ pẹ̀lú yín; À ń gbọ́ (ọ̀rọ̀ yín).