Chapter 26, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Fir’onun yanına gedib belə deyin: “Biz aləmlərin Rəbbinin peyğəmbərləriyik!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa dođite faraonu, te recite: 'Uistinu, mi smo poslanici Gospodara svjetova,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你倆到法老那裡去說:『我們確是全世界的主的使者,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Gaat dus tot Pharao en zeg: Waarlijk, wij zijn de gezant van den Heer van alle schepselen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيش فرعون برويد و بگوييد: ما فرستاده خداى جهانيان هستيم.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به سراغ فرعون بروید و بگویید: ما فرستاده پروردگار جهانیان هستیم؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بنابراین خود را به فرعون برسانید و بگویید: یقیناً ما فرستاده پروردگار جهانیانیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هر دو به اتفاق به جانب فرعون روید و بگویید که ما رسول پروردگار جهانیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites: «Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
Montada Montada
Présentez-vous à Pharaon et dites-lui : “ Nous sommes les envoyés du Seigneur de l’Univers,
Rashid Maash Rashid Maash
Allez trouver Pharaon et dites-lui que vous êtes envoyés par le Seigneur de la Création,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Geht denn zu Pharao und sagt: "Wir beide sind die Boten des Herrn der Welten.
dann kommt bei Pharao an und sagt: "Wir sind ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung!
Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:
Word by Word Word by Word (JA2022)
Begebt euch (zu) Fir'aun und sagt beide: "Wahrlich, wir (sind die) Gesandten (des) Herrn der Weltenbewohner.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Sai ku je wa Fir'auna, sa'an nan ku ce, Lalle ne, mu, Manzannin Ubangijin halitta ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakanlah olehmu: \"Sesungguhnya Kami adalah Rasul Tuhan semesta alam,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Andate da Faraone e ditegli: \" Noi siamo gli inviati del Signore dei mondi,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così procedete entrambi dal Faraone e dite: “Noi siamo stati inviati dal Signore dei Mondi;

Japanese

Japanese Japanese
それであなたがた両人は,フィルアウンの許に行って言ってやるがいい。『わたしたちは,万有の主から遣わされた使徒であるから,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ നിങ്ങള്‍ ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുക്കല്‍ചെന്ന്‌ ഇപ്രകാരം പറയുക: തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍നിന്ന്‌ നിയോഗിക്കപ്പെട്ട ദൂതന്‍മാരാകുന്നു

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo,
"E chegai a Faraó e dizei: 'Por certo, somos Mensageiros do Senhor dos mundos'.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Придите вдвоем к Фараону и скажите: \"Мы посланы Господом миров.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Идите вдвоем к Фир'ауну и скажите: \"Воистину, мы - посланники Господа миров.
V. Porokhova V. Porokhova
Идите оба к Фараону и скажите: ■ (Мы к вам - посланники от Господа миров.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري فرعون وٽ وڃو ۽ چئوس تہ، بيشڪ اسين جھانن جي پالڻھار جا (ھن پيغام سان) موڪليل آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo:
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Id, pues, al Faraón y decidle: “En verdad, soy un Mensajero del Señor del Universo
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фиргаунгә барыгыз, вә без бетен галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһуның рәсүлебез,

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: 'Âlemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Firavun’a gidin ve deyin ki: Biz, alemlerin Rabbi (Allah'ın) elçileriyiz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Haydi Firavun’a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونو ں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہا ں کا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Hai Ngươi cứ đi gặp Pha-ra-ông, hai ngươi hãy nói với y: Chúng tôi là Thiên Sứ của Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin méjèèjì, ẹ lọ bá Fir‘aon. Kí ẹ sọ fún un pé: “Dájúdájú àwa ni Òjíṣẹ́ Olúwa gbogbo ẹ̀dá.