Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (İbrahimə) hiylə qurmaq istədilər, lakin Biz onları (cürbəcür müsibətlərə düçar etməklə, xüsusilə üstlərinə ətlərini yeyib qanlarını içən həşərat göndərməklə) daha çox ziyana uğratdıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I oni mu htjedoše postaviti zamku, ali ih Mi onemogućismo
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I željeli su mu varku, pa smo njih učinili najvećim gubitnicima,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們想謀害他,但我使他們變成最虧損的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij trachtten hem een valstrik te spannen, doch wij deden hen het onderspit delven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى او نقشهاى داشتند. ما آنها را زيانكار ساختيم.(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها میخواستند ابراهیم را با این نقشه نابود کنند؛ ولی ما آنها را زیانکارترین مردم قرار دادیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بر ضد او نیرنگی سنگین به کار گرفتند [که نابودش کنند] پس آنان را زیانکارترین [مردم] قرار دادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و قوم در مقام کید و کینه او برآمدند و ما (کیدشان را باطل کرده) آنها را به سختترین زیان و حسرت انداختیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants.
Montada
Montada
Ils avaient comploté pour le perdre mais Nous fîmes d’eux les plus grands perdants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils voulurent lui causer du tort, mais Nous avons ruiné tous leurs espoirs.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie strebten, ihm Böses zu tun, allein Wir machten sie zu den größten Verlierern.
Und sie wollten gegen ihn eine List planen, dann machten WIR sie zu den Verlierern.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie wollten gegen ihn eine List (durchführen), da machten wir sie die größten Verlierer.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka yi nufin wani mũgun shiri da shi, sai Mukasanya su mafiya hasãra.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
,"mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tramarono contro di lui, ma facemmo sì che fossero loro i perdenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi ordirono uno stratagemma contro di lui, ma poi facemmo di loro i perdenti più grandi.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらはかれに対し策動しようとしたが,われはかれらを酷い失敗者にした。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില് ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുവാന് അവര് ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല് അവരെ ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവരാക്കുകയാണ് നാം ചെയ്തത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Intentaram conspirar contra ele, porém, fizemo-los perdedores.
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais perdedores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они хотели [извести] его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб.
V. Porokhova
V. Porokhova
Тогда задумали они против него коварные уловки - ■ Но сделали Мы их ■ Понесшими урон великий,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کيس ايذائڻ گھريائون تنھنڪري کين بلڪل ٽوٽي وارو ڪيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quisieron emplear artimañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los que más perdieran.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Quisieron con ello perjudicarle, pero hicimos que ellos fueran quienes más perdieran.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pretendieron deshacerse de él, pero hice que fueran ellos los perdedores.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар Ибраһимгә мәкер вә зарар теләделәр. Һәм Без аларны хәсрәтләндерүчеләрдән кылдык. \"Күпме генә көч куйсалар да максатларына ирешә алмадылар, бөтен көчләре җилгә очты\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ona tuzak kurmak istediler de biz onları hüsranın en beterine uğrayanlar yaptık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona bir tuzak kurmak istediler. Biz ise onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہوں نے اس کا برا چاہا تو ہم نے انہیں سب سے بڑھ کر زیاں کار کردیا (ف۱۲۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ muốn mưu hại Ibrahim nhưng TA đã làm cho họ thất bại.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n gbèrò ète sí i, ṣùgbọ́n A ṣe wọ́n ní olófò jùlọ.