Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz də: “Ey atəş! İbrahimə qarşı sərin və zərərsiz ol! (Hətta soyuğun belə ona zərər yetirməsin!)” – deyə buyurduq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"O vatro\" – rekosmo Mi – \"postani hladna, i spas Ibrahimu!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekosmo: "O vatro, budi hladnoća, i spas Ibrahimu!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我說:「火啊!你對易卜拉欣變成涼爽的和平的吧!」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen Abraham op den brandstapel was geworpen, zeiden wij: O vuur! wees koud en beveilig Abraham.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتيم: اى آتش، بر ابراهيم سرد و سلامت باش.(69)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سرانجام او را به آتش افکندند؛ ولی ما) گفتیم: «ای آتش! بر ابراهیم سرد و سالم باش!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[پس او را در آتش افکندند] گفتیم: ای آتش! برابر ابراهیم سرد و بی آسیب باش!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(پس آن قوم آتشی سخت افروختند و ابراهیم را در آن افکندند) ما خطاب کردیم که ای آتش سرد و سالم برای ابراهیم باش (آتش به خطاب خدا گل و ریحان گردید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous dîmes: «O feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire».
Montada
Montada
Nous dîmes alors : « Ô feu ! Sois fraîcheur et salut sur Abraham ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous dîmes alors au bûcher : « Sois pour Abraham d’une fraîcheur inoffensive. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir sprachen: "O Feuer, sei kühl und ein Frieden für Abraham!"
WIR sagten: "Feuer! Sei etwas Kühlendes und Salam für Ibrahim!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir sagten: "O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir sagten: "O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Muka ce: "Yã wuta! Ki kasance sanyi da aminci ga Ibrahĩm."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami berfirman: \"Hai api menjadi dinginlah, dan menjadi keselamatanlah bagi Ibrahim\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dicemmo: «Fuoco, sii frescura e pace per Abramo».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi dicemmo: “O Fuoco, sii fresco e sii un mezzo di salvezza per Abramo!”.
Japanese
Japanese
Japanese
(その時)われは命令した。「火よ,冷たくなれ。イブラーヒームの上に平安あれ。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം പറഞ്ഞു: തീയേ, നീ ഇബ്രാഹീമിന് തണുപ്പും സമാധാനവുമായിരിക്കുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, ordenamos: Ó fogo, sê frescor e poupa Abraão!
Dissemos: "Ó fogo! Sê frescor e paz sobre Abraão."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы сказали: \"О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы повелели: \"О пламя! Обернись холодом и спасением для Ибрахима\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы сказали: ■ \"О огонь! Будь хладен! ■ Стань безопасным Ибрахиму!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پوءِ باھ ۾ وڌائونس) چيوسون تہ اي باھ! ابراھيم تي ٿڌي ۽ سلامتي واري ٿي پؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijimos: «¡Fuego! ¡Sé frío para Abraham y no le dañes!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijimos: «¡Oh, fuego! ¡Se frío e inofensivo para Abraham!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero dijo [Dios]: "¡Oh, fuego! Sé fresco y no dañes a Abraham".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһимне тау хәтле утка ыргыттылар, Ибраһим дөнья утыннан курыкмады, күңеле тыныч булды. Әйттек: \"Ий ут, Ибраһимгә салкын бул, һем салкынлык белән дә зарар тидермә\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz de şöyle dedik: \"Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve selamet ol! dedik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Nitekim onu yakmaya kalkıştıkları zaman, ateşe) şöyle demiştik: "Ey ateş! İbrahim'e serin ve selâmet ol".
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے فرمایا: اے آگ! تو ابراہیم پر ٹھنڈی اور سراپا سلامتی ہو جا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے حکم دیا اے آگ سرد ہوجا اور ابراہیم پر (موجب) سلامتی (بن جا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے فرمایا اے آگ ہو جا ٹھنڈی اور سلامتی ابراہیم پر (ف۱۲۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Sau khi họ ném Ibrahim vào trong hố lửa), TA phán: “Hỡi Lửa! Ngươi hãy nguội mát và bằng an cho Ibrahim”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sọ pé: “Iná, di tútù àti àlàáfíà lára ’Ibrọ̄hīm.”