Chapter 21, Verse 67

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Tfu sizə də, Allahdan başqa ibadət etdiyiniz bütlərə də! Əcaba, (etdiyiniz əməllərin qəbahətini) anlamırsınız?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Teško vama i onima kojima se, umjesto Allahu, klanjate! Zašto se ne opametite?\" –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Jao vama i onom što obožavate mimo Allaha! Pa zar ne shvatate?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
呸,你們不崇拜真主,卻崇拜這些東西,難道你們不理解嗎?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Schande over u en over datgene wat gij naast God aanbidt! Begrijpt gij het niet?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از شما و هر چه غير از خدا مى‌پرستيد بيزارم. آيا عقل نداريد؟(67)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اف بر شما و بر آنچه جز خدا می‌پرستید! آیا اندیشه نمی‌کنید (و عقل ندارید)؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اُف بر شما و بر آنچه به جای خدا می پرستید؛ پس آیا نمی اندیشید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اف بر شما و بر آنچه به جز خدای یکتا می‌پرستید، آیا شما عقل خود را هیچ‌کار نمی‌بندید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d'Allah! Ne raisonnez-vous pas?»
Montada Montada
Fi de vous tous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Entendrez-vous jamais raison ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Etes-vous donc dépourvus de toute raison ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Pfui über euch und über das, was ihr statt Allah anbetet! Wollt ihr es denn nicht begreifen?"
Pfui für euch und für das, dem ihr anstelle von ALLAH dient! Besinnt ihr euch nicht?"
Pfui über euch und über das, dem ihr anstatt Allahs dient! Begreift ihr denn nicht?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Pfui über euch und über was ihr dient von neben Allah. So nicht begreift ihr?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Tir da ku, kuma da abin da kuke bauta wa, baicin Allah! Shin to, bã ku hankalta?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Ah (celakalah) kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah. Maka apakah kamu tidak memahami?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Vergognatevi di voi stessi e di ciò che adorate all'infuori di Allah! Non ragionate dunque?»
Safi Kaskas Safi Kaskas
Vergogna a voi e a ciò che venerate oltre a Dio! Non avete forse alcun senso?”.

Japanese

Japanese Japanese
ああ,情けないことです。あなたがたも,あなたがたがアッラーを差し置いて崇拝するものたちも。あなたがたは,なお悟らないのですか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെയും, അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നവരുടെയും കാര്യം അപഹാസ്യം തന്നെ. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que vergonha para vós e para os que adorais, em vez de Deus! Não raciocinais?
"Ufa a vós e ao que adorais, em vez de Allah! Então, não razoais?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха! Неужели же вы не образумитесь?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Презрение вам и тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха! Неужели же вы не одумаетесь?\
V. Porokhova V. Porokhova
Тьфу и на вас, и тех, ■ Кого, опричь Аллаха, чтите вы! ■ Разве не стоит вам об этом поразмыслить?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان تي ۽ جنھن کي الله کانسواءِ پوڄيندا آھيو تنھن تي حيف ھُجي، پوءِ (اوھين) نہ سمجھندا آھيو ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Uf, vosotros y lo que servís en lugar de servir a Alá! ¿Es que no razonáis?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Uf! ¡Vosotros y lo que vosotros adoráis en lugar de Dios! ¿Es que no reflexionáis?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¡Uf, qué perdidos están ustedes y lo que adoran en vez de Dios! ¿Es que no van a reflexionar?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сезгә һәм Аллаһудан башка гыйбадәт кылган нәрсәләрегезгә – кабахәтлекдер! Шуны да аңламыйсызмы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yazıklar olsun size ve Allah'ın berisinden taptıklarınıza! Siz hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?\
Sha'aban British Sha'aban British
Yuh olsun size ve Allah’tan başka ibadet ettiklerinize! Hiç akletmiyor musunuz?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
"Size ve Allah'ı bırakıp da ibadet ettiğiniz şeylere yazıklar olsun. Hiç aklınızı kullanmıyor musunuz"?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تف ہے تم پر (بھی) اور ان (بتوں) پر (بھی) جنہیں تم اﷲ کے سوا پوجتے ہو، تو کیا تم عقل نہیں رکھتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تف ہے تم پر اور جن کو تم خدا کے سوا پوجتے ہو ان پر بھی کیا تم عقل نہیں رکھتے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تف ہے تم پر اور ان بتوں پر جن کو اللہ کے سوا پوجتے ہو، تو کیا تمہیں عقل نہیں (ف۱۲۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Thật đáng xấu hổ thay cho các người và cho những vật mà các người tôn thờ ngoài Allah! Lẽ nào các người không hiểu ra vấn đề?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣíọ̀ ẹ̀yin àti n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún lẹ́yìn Allāhu, ṣé ẹ̀yin kò níí ṣe làákàyè ni?"