Chapter 21, Verse 58

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Onlar gedən kimi İbrahim bütləri) parça-parça edib yalnız onların böyüyünü saxladı ki, bəlkə, qayıdıb ona baş çəkdilər. (Qoy anlasınlar ki, bu dilsiz-ağılsız bütlər nəinki başqalarını, hətta özlərini belə qorumağa qadir deyillər. Buna görə də onlara ibadət etmək ən böyük günahdır).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I porazbija ih on u komade, osim onog najvećeg, da bi se njemu obratili.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad ih je učinio komadićima, izuzev velikog njihovog, da bi se njemu vratili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他把偶像打碎了,只留下一個最大的,以便他們轉回來問他。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En gedurende de afwezigheid des volks ging hij in den tempel, waar de afgodsbeelden stonden, en hij brak die allen in stukken, behalve het grootste, opdat zij dit de schuld zouden toeschrijven van hetgeen er gebeurd was.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بت‌ها را، غير از بت بزرگ، تكه‌تكه كرد تا پيش او برگردند.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرانجام (با استفاده از یک فرصت مناسب)، همه آنها -جز بت بزرگشان- را قطعه قطعه کرد؛ شاید سراغ او بیایند (و او حقایق را بازگو کند)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس [همه] بت ها را قطعه قطعه کرد و شکست مگر بت بزرگشان را که [برای درک ناتوانی بت ها] به آن مراجعه کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(در آن موقع به بتخانه شد) و همه بتها را درهم شکست به جز بت بزرگ آنها را تا (در مقام شکایت) به او رجوع کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers elle.
Montada Montada
Il les réduisit en morceaux sauf l’idole la plus grande pour qu’ils reviennent vers elle.
Rashid Maash Rashid Maash
Il mit donc les idoles en pièces, n’épargnant que la plus grande, afin qu’ils puissent se tourner vers elle.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Alsdann schlug er sie in Stücke - mit Ausnahme des größten von ihnen -, damit sie sich an ihn wenden könnten.
Dann demolierte er sie zu Stücken außer einer Großen von ihnen, damit sie sich dann an sie wenden.
Da schlug er sie in Stücke, außer einem großen von ihnen, auf daß sie sich an ihn wenden möchten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da machte er sie (in) Stücke, außer einem großen von ihnen, auf dass sie zu ihm sich wenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya sanya su guntu-guntu fãce wani babba gare su, tsammãninsũ sunã Kõmãwa zuwa gare shi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka Ibrahim membuat berhala-berhala itu hancur berpotong-potong, kecuali yang terbesar (induk) dari patung-patung yang lain; agar mereka kembali (untuk bertanya) kepadanya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E infatti li ridusse in briciole, eccetto il più grande, affinché si rivolgessero ad esso.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così li distrusse tutti, eccetto il più grande, al fine che potessero rivolgersi a lui.

Japanese

Japanese Japanese
こうしてかれは,必ずかれらがそこに返って来るであろうと(思って),唯一体の巨像を除きそれらを叩き壊した。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരെ ( ദൈവങ്ങളെ ) തുണ്ടം തുണ്ടമാക്കിക്കളഞ്ഞു. അവരില്‍ ഒരാളെ ഒഴികെ. അവര്‍ക്ക്‌ ( വിവരമറിയാനായി ) അയാളുടെ അടുത്തേക്ക്‌ തിരിച്ചുചെല്ലാമല്ലോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E os reduziu a fragmentos, menos o maior deles, para que, quando voltassem, se recordassem dele.
Então, fê-los em pedaços, exceto o maior deles, para a ele retornarem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Затем он разнес на куски всех идолов, кроме главного из них, чтобы они могли обратиться к нему.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Когда они ушли,] он разнес на куски [идолов], за исключением главного, полагая, что они вернутся [к нему].
V. Porokhova V. Porokhova
(Разбив), он превратил их в мелкие куски, ■ За исключеньем самого большого, ■ Чтоб можно было обратиться им к нему.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُنھن کي سندن وڏي بت کانسواءِ ٽُڪر ٽُڪر ڪيائين تہ منَ اھي ڏانھس موٽن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y los hizo pedazos, excepto a uno grande que les pertenecía. Quizás, así, volvieran a él.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así que los hizo pedazos, excepto a uno de ellos más grande, para que se volvieran hacia él.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y los hizo pedazos excepto al más grande, para que su atención se volviera sobre él.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр китеп беткәч, Ибраһим балта белән тәреләрен ваклады, мәгәр бер зур тәрене калдырды, мөшрикләр килгәч, кем ватканын шул тәредән сорасыннар өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonunda onları parça parça etti. Yalnız en büyüklerini bıraktı ki, dönüp ona başvurabilsinler.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonunda İbrahim hepsini paramparça edip içlerinden büyüğünü ona müracaat ederler diye (sağlam) bıraktı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonunda İbrahim onları paramparça etti. Yalnız onların büyüğünü bıraktı; belki ona müracaat ederler diye.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے ان (بتوں) کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا سوائے بڑے (بُت) کے تاکہ وہ لوگ اس کی طرف رجوع کریں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کو توڑ کر ریزہ ریزہ کردیا مگر ایک بڑے (بت) کو (نہ توڑا) تاکہ وہ اس کی طرف رجوع کریں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان سب کو (ف۱۰۸) چورا کردیا مگر ایک کو جو ان کا سب سے بڑا تھا (ف۱۰۹) کہ شاید وہ اس سے کچھ پوچھیں (ف۱۱۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Đúng như kế hoạch) Ibrahim đã đập phá chúng, chỉ chừa lại bức tượng lớn nhất, (Y làm thế) để mong họ trở lại (hỏi nó về những điều mà Y đã làm).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sì fọ́ wọn sí wẹ́wẹ́ àfi àgbà (òrìṣà) wọn nítorí kí wọ́n lè padà dé bá a.