Chapter 21, Verse 57

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allaha and olsun ki, siz çıxıb getdikdən sonra bütlərinizə bir hiyə quracağam! (Başlarına bir oyun açacağam!)”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Tako mi Allaha, ja ću, čim se udaljite, vaše kumire udesiti!\" –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I tako mi Allaha, sigurno ću splanirati protiv idola vaših, nakon što se udaljite okrenuvši leđa."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
——指真主發誓,你們轉身離開之後,我必設法毀掉你們的偶像。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Ik zweer bij God, dat ik uwe afgodsbeelden een trek zal spelen, nadat gij u daarvan zult hebben verwijderd en dezen den rug zult hebben toegewend.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به خدا قسم بعد از اين‌كه از پيش بت‌هايتان رفتيد نقشه‌اى براى آن‌ها دارم.(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به خدا سوگند، در غیاب شما، نقشه‌ای برای نابودی بتهایتان می‌کشم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سوگند به خدا پس از آنکه [به بتخانه] پشت کردید و رفتید، درباره بت هایتان تدبیری خواهم کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و به خدا قسم که من این بتهای شما را چاره‌ای کنم (و با هر تدبیری توانم درهم می‌شکنم) بعد از آنکه شما (برای تفرج و رسوم عید به صحرا روید و از بتخانه) روی گردانید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis».
Montada Montada
Par Allah, j’userai d’un stratagème contre vos idoles, quand vous aurez le dos tourné. »
Rashid Maash Rashid Maash
Puis Abraham jura en secret : « Par Allah ! Je m’attaquerai à vos idoles dès que vous aurez le dos tourné. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und, bei Allah, ich will gewiß gegen eure Götzen verfahren, nachdem ihr kehrt gemacht habt und weggegangen seid."
Und bei ALLAH! Ich werde eure Götzen auf jeden Fall überlisten, nachdem ihr abwendend zurückkehrt."
Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und bei Allah, ganz gewiss werde ich eine List anweden (gegen) eure Götzen nach dass ihr zurückkehrt den Rücken-abwendend."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma inã rantsuwa da Allah, lalle zan yi wani shiri ga gumãkanku a bãyan kun jũya kunã mãsu bãyar da bãya."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Demi Allah, sesungguhnya aku akan melakukan tipu daya terhadap berhala-berhalamu sesudah kamu pergi meninggalkannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E [giuro] per Allah che tramerò contro i vostri idoli non appena volterete le spalle!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
E, per Dio, io ho un piano per i vostri idoli, dopo che sarete andati via e avrete volto le spalle.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーに誓って,わたしはあなたがたが背を向けて去った後に,あなたがたの偶像に一つの策をめぐらそう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ, തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ പിന്നിട്ട്‌ പോയതിന്‌ ശേഷം ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Por Deus que tenho um plano para os vossos ídolos, logo que tiverdes partido...
"E por Allah! Insidiarei vossos ídolos, depois de vos retirardes, voltando-lhes as costas."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ибрахим подумал: \"Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[И он решил про себя] : \"Клянусь Аллахом! Я учиню что-нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их [без присмотра] \".
V. Porokhova V. Porokhova
Клянусь Аллахом, я задумал причинить им зло ■ После того, как вы от них уйдете.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله جو قسم آھي تہ اوھان جي پٺيري ٿي ڦرڻ کانپوءِ اوھان جي بتن لاءِ ضرور ڪا رٿ ڪندس

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
-¡Y por Alá!, que he de urdir algo contra vuestros ídolos cuando hayáis vuelto la espalda-».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Y juro por Dios que planearé algo contra vuestros ídolos en cuanto os deis la vuelta.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Juro por Dios que voy a tramar algo contra sus ídolos cuando se hayan retirado".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ исеме илә ант итеп, әйтәм сынымнарыгызны җимерермен, сез алар яныннан киткән вакытыгызда.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'a yemin ederim, sırtınızı dönüp gidişinizden sonra, putlarınıza bir oyun çevireceğim.\
Sha'aban British Sha'aban British
Allah’a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
"Allah'a yemin olsun ki, sizin dönüp gitmenizden sonra putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım".

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اﷲ کی قسم! میں تمہارے بتوں کے ساتھ ضرور ایک تدبیر عمل میں لاؤں گا اس کے بعد کہ جب تم پیٹھ پھیر کر پلٹ جاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کی قسم جب تم پیٹھ پھیر کر چلے جاؤ گے تو میں تمہارے بتوں سے ایک چال چلوں گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور مجھے اللہ کی قسم ہے میں تمہارے بتوں کا برا چاہوں گا بعد اس کے کہ تم پھر جاؤ پیٹھ دے کر (ف۱۰۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Ibrahim) nói (trong lòng): “Thề bởi Allah, chắc chắn tôi sẽ lên kế hoạch đập phá những bức tượng của các người sau khi các người quay đi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé mo fi Allāhu búra, dájúdájú mo máa dète sí àwọn òrìṣà yín lẹ́yìn tí ẹ bá pẹ̀yìn dà, tí ẹ lọ.”