Chapter 15, Verse 20

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sizdən və sizin ruzi vermədiklərinizdən (qul, kəniz, ev heyvanları və sairədən) ötrü yaşayış üçün lazım olan hər şey yaratdıq. (Ruzini siz yox, Biz veririk. Onun, sadəcə olaraq ixtiyarı sizdədir).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I načinili smo u njoj sredstva za život vama i onom kome niste opskrbitelji.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我在大地上為你們和你們所不能供養者而創造了許多生活資料。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij hebben daarop levensbehoeften voor u geplaatst en voor de wezens, welke gij niet onderhoudt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در آن براى شما و كسانى‌كه خوراك آن‌ها بر عهده شما نيست وسيله زندگى قرار داديم.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای شما انواع وسایل زندگی در آن قرار دادیم؛ همچنین برای کسانی که شما نمی‌توانید به آنها روزی دهید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در آن برای شما و کسانی که روزی دهنده آنان نیستید، انواع وسایل و ابزار معیشت قرار دادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و در این زمین هم لوازم معاش و زندگانی شما را مهیا کردیم و هم بر سایر حیوانات که شما به آنها روزی نمی‌دهید قوت و غذا فراهم ساختیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.
Montada Montada
Nous y avons prévu des sources de subsistance, pour vous et pour ceux que vous n’êtes pas tenus de nourrir.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous l’avons dotée, à votre intention, de moyens de subsistance et Nous avons mis à votre disposition des créatures que vous n’êtes pas en charge de nourrir.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir schufen dar auf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer, die ihr nicht versorgt.
Und auf ihr setzten WIR für euch Lebensmittel und alles andere, dem ihr kein Rizq gewährt.
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir haben geschaffen für euch in ihr Lebensunterhalt und (für) diejenigen, die ihr seid nicht für sie Versorger.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka sanyã muku, a cikinta, abũbuwan rãyuwã da wanda ba ku zamã mãsu ciyarwa gare shi ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo provvisto del nutrimento per voi e per coloro del cui sostentamento non siete responsabili.

Japanese

Japanese Japanese
われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്കും, നിങ്ങള്‍ ആഹാരം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരല്ലാത്തവര്‍ക്കും അതില്‍ നാം ഉപജീവനമാര്‍ഗങ്ങള്‍ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E nela vos proporcionamos meios de subsistência, tanto para vós como para aqueles por cujo sustento sois responsáveis.
E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить.
V. Porokhova V. Porokhova
На ней Мы пропитание устроили для вас ■ И тех, кого кормить вам не придется.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھس اوھان لاءِ ۽ اُنھن لاءِ (قسم قسم جي) روزي (پيدا) ڪئي سون جن کي (اوھين) روزي ڏيندڙ نہ آھيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y hemos puesto en ella subsistencias para vosotros y para quien no depende de vuestro sustento.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y pusimos en ella los medios necesarios para vivir, vosotros y otros que no dependen de que vosotros les sustentéis.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Facilité los medios para que puedan vivir en ella ustedes y el resto de las criaturas.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә ул җирдә сезгә яшәү өчен кирәк нәрсәләрне һәммәсен бар кылдык, дәхи сез аларны ашатмый тәрбияләми торган кыр хайваннарын сезнең файдага бар кылдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.
Sha'aban British Sha'aban British
Orda sizler için ve kendisine rızık vermekten sorumlu olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہارے لیے اس میں روزیاں کردیں (ف۲۴) اور وہ کردیے جنہیں تم رزق نہیں دیتے (ف۲۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trên trái đất, TA đã tạo ra những phương tiện sống cho các ngươi (loài người) và cho cả những ai (sinh vật) mà các ngươi không có trách nhiệm nuôi dưỡng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A ṣe ọ̀nà ìjẹ-ìmu sínú (ilé ayé) fun ẹ̀yin àti àwọn tí ẹ̀yin kò lè pèsè fún.