Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Yerdə və göydə) elə bir şey yoxdur ki, onun xəzinələri Bizdə olmasın. Lakin Biz ondan ancaq müəyyən (lazım olduğu) qədər endiririk. (Onun nə qədər lazım olması isə yalnız Bizə mə’lumdur).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisu riznice njene, a spuštamo je samo s mjerom poznatom.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
每一種事物,我這裡都有其倉庫,我只依定數降下它。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خزائن هر چيزى به دست ما است و آن را به اندازه معين نازل مىكنيم.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خزائن همه چیز، تنها نزد ماست؛ ولی ما جز به اندازه معیّن آن را نازل نمیکنیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ چیزی نیست مگر آنکه خزانه هایش نزد ماست، و آن را جز به اندازه معین نازل نمی کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ چیز در عالم نیست جز آنکه منبع و خزانه آن نزد ماست ولی ما از آن بر عالم خلق الاّ به قدر معین (که مصلحت است) فرو نمیفرستیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
Montada
Montada
Et il n’est rien dont Nous n’ayons les dépôts, encore que Nous n’en fassions descendre que par quantités déterminées.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous détenons les trésors de toute chose que Nous ne dispensons aux créatures que dans une mesure bien déterminée.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es gibt nichts, von dem Wir keine Schätze hätten; aber Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht (gibt es) vno etwas, außer bei uns (sind) ihre Schatzkammern und nicht senden wir es, außer in einem Maß. bestimmten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bãbu wani abu fãce a wurinMu, akwai taskõkĩnsa kuma ba Mu saukar da shi ba fãce kan gwargwado sananne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non esiste nessuna cosa che non abbia in Noi la sua origine. Però, la inviamo solo secondo una misura ben definita.
Japanese
Japanese
Japanese
どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു വസ്തുവും നമ്മുടെ പക്കല് അതിന്റെ ഖജനാവുകള് ഉള്ളതായിട്ടല്ലാതെയില്ല. ( എന്നാല് ) ഒരു നിര്ണിതമായ തോതനുസരിച്ചല്ലാതെ നാമത് ഇറക്കുന്നതല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não vo-la enviamos, senão proporcionalmente.
E não há cousa alguma, sem que estejam junto de nós seus cofres, e não a fazemos descer senão na medida determinada.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Нет мирских благ, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только по определенной мере.
V. Porokhova
V. Porokhova
И (на земле) нет ни единой вещи, ■ Хранилища которой не было б у Нас, ■ Но Мы ее низводим (по частям) ■ В (строго) назначенном размере.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙي ڪا شئي آھي ئي ڪانہ جنھن جا خزانا اسان وٽ نہ ھجن اُنھن شين کي (اسين) مقرر اندازي کانسواءِ نہ لاھيندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No hay nada de que no dispongamos Nosotros tesoros. Pero no lo hacemos bajar sino con arreglo a una medida determinada.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No existe nada de lo que Nosotros no hayamos dispuesto grandes cantidades, pero no lo hacemos descender sino en una proporción determinada.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En Mi poder están las reservas de su sustento y les proveo de él en la medida que he determinado.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә һәрнәрсәнең хәзинәсе Безнең кулыбызда, вә аны иңдергәндә мәгълүм үлчәү белән генә иңдерәбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hazineleri bizim katımızda olmayan hiçbir şey yoktur; ancak biz onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Her şeyin hâzineleri yalnız bizim yanımızdadır. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کوئی چیز نہیں جس کے ہمارے پاس خزانے نہ ہوں (ف۲۶) اور ہم اسے نہیں اتارتے مگر ایک معلوم انداز سے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bất kỳ thứ gì, kho tài nguyên của nó cũng đều nằm ở nơi TA, nhưng TA chỉ ban nó xuống theo một định lượng rõ ràng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sì sí kiní kan àfi kí ilé-ọrọ̀ rẹ̀ wà lọ́dọ̀ Wa. Àwa kò sì níí sọ̀ ọ́ kalẹ̀ àfi pẹ̀lú òdíwọ̀n tí A ti mọ̀.