Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and to whom I have granted resources vast
and appointed for him ample wealth
To whom I granted resources in abundance
Source Arabic and Literal tools
wajaʿaltu lahu mālan mamdūda
And I granted to him wealth extensive,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and to whom I have granted resources vast
And then bestowed upon him ample means
To whom I granted resources in abundance
and granted him abundant wealth,
to whom I gave great wealth,
and to whom I have granted resources in abundance
And give him vast riches
I assigned to him the spreading out of wealth
to whom I have granted ample wealth
and Allah granted him abundant resources,
And I have placed for him widespread wealth,
and to whom I gave vast wealth
I granted him vast wealth.
And gave him vast wealth
and sanctioned for him extended provision
I gave him abundant resources
And set up (Literally: made) for him extensive wealth
and whom I have granted abundant wealth
and gave him extensive wealth
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11)
And, I granted him wealth (and resources) in abundance
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty
And to whom I granted extensive wealth
And I gave him abundant wealth.
then gave vast wealth
And for whom I appointed wealth extended
And gave him abundant wealth
him to whom I have given great wealth
And I enabled for him abundant wealth
and then furnished him with extensive means
And gave vast riches
and I gave him plenty of wealth
To whom I granted resources in abundance
I gave him loads of wealth,
whom I have endowed with abundant riches
And I created for him resources in abundanc
Controversial or status undetermined works
And bestowed him ample wealth.;
I provided him with lots of money.
and designated for him ample wealth
And gave him vast riches
And I made/put for him extended/spread possessions/property
The same creature that I provided him with so much resources
And gave him vast wealth
And I gave him abundant wealth
I gave him abundant wealth.
And I provided him wealth in abundance
To whom I gave abundant wealth
And then granted him resources in abundance
Non-Muslim and/or Orientalist works
and appointed for him ample wealth
on whom I have bestowed abundant riches
and for whom I have made extensive wealth
And on whom I have bestowed vast riches
and endowed with vast riche
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) to whom (Lahu) I have granted (Jaäl'tu) extensive (Mam'duudaa) wealth (Maalan)
And I provided him with extensive wealth.
And granted him extensive wealth
And gave him wealth in abundance,
I granted him abundant resources…
and to whom I gave vast wealth
to whom then I have granted ample wealth
And I set up extended money for him.
and furnished him with extensive means,
The one whom I granted wealth;
And then granted him resources in abundance.
and to whom I granted extensive wealth,
and assigned to him extensive wealth
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources
And made for him much wealth,
Obsolete and/or older editions
To whom I granted resources in abundance
And I gave him abundant wealth.
And I gave him abundant wealth
And I granted to him wealth extensive
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan