Chapter 92, Verse 7

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ona ən asan olanı (Cənnəti) müyəssər edəcəyik!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
njemu ćemo Džennet pripremiti;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa - olakšaćemo mu (put) za lahkoću;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我將使他易於達到最易的結局。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dien zullen wij den weg des geluks gemakkelijk maken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسى‌كه احسان كرد و پرهیزکار شد و نيكى را تصديق كرد، ما كار را براى او آسان مى‌كنيم.(5 تا 7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما او را در مسیر آسانی قرار می‌دهیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس به زودی او را برای راه آسانی [که انجام همه اعمال نیک به توفیق خداست] آماده می کنیم
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم البته کار او را (در دو عالم) سهل و آسان می‌گردانیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
Montada Montada
Nous le mettrons sur la voie la plus facile.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous faciliterons l’accomplissement du bien.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen.
diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen.
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
so werden Wir ihm leicht machen den Weg zum Leichteren

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, zã Mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka Kami kelak akan menyiapkan baginya jalan yang mudah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
faciliteremo il facile ;
Safi Kaskas Safi Kaskas
renderemo piano il cammino che conduce alla benedizione.

Japanese

Japanese Japanese
われは(至福への道を)容易にしよう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്നു നാം ഏറ്റവും എളുപ്പമായതിലേക്ക്‌ സൌകര്യപ്പെടുത്തി കൊടുക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Facilitaremos o caminho do conforto.
A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho fácil.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы облегчим путь к легчайшему.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы облегчим [путь] к легчайшему.
V. Porokhova V. Porokhova
Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنکي (نجات جو) آسان رستو سھنجو ڪري ڏينداسين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
le facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
le facilitaremos las cosas.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
le facilitaré el camino del bien.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аңа җиңеллек вә рәхәтлек урыны булган җәннәткә алып керүче гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz de ona kolay olanı kolaylaştırırız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے (ف۱۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA (Allah) sẽ tạo sự thuận lợi và dễ dàng cho y.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A sì máa ṣe iṣẹ́ rere ní ìrọ̀rùn fún un.