Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz ona ən asan olanı (Cənnəti) müyəssər edəcəyik!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
njemu ćemo Džennet pripremiti;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa - olakšaćemo mu (put) za lahkoću;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我將使他易於達到最易的結局。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dien zullen wij den weg des geluks gemakkelijk maken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسىكه احسان كرد و پرهیزکار شد و نيكى را تصديق كرد، ما كار را براى او آسان مىكنيم.(5 تا 7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما او را در مسیر آسانی قرار میدهیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس به زودی او را برای راه آسانی [که انجام همه اعمال نیک به توفیق خداست] آماده می کنیم
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم البته کار او را (در دو عالم) سهل و آسان میگردانیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur.
Montada
Montada
Nous le mettrons sur la voie la plus facile.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous faciliterons l’accomplissement du bien.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen.
diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
so werden Wir ihm leicht machen den Weg zum Leichteren
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, zã Mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka Kami kelak akan menyiapkan baginya jalan yang mudah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
faciliteremo il facile ;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
renderemo piano il cammino che conduce alla benedizione.
Japanese
Japanese
Japanese
われは(至福への道を)容易にしよう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്നു നാം ഏറ്റവും എളുപ്പമായതിലേക്ക് സൌകര്യപ്പെടുത്തി കൊടുക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Facilitaremos o caminho do conforto.
A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho fácil.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы облегчим путь к легчайшему.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы облегчим [путь] к легчайшему.
V. Porokhova
V. Porokhova
Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنکي (نجات جو) آسان رستو سھنجو ڪري ڏينداسين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
le facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
le facilitaremos las cosas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
le facilitaré el camino del bien.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аңа җиңеллек вә рәхәтлек урыны булган җәннәткә алып керүче гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz de ona kolay olanı kolaylaştırırız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے (ف۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA (Allah) sẽ tạo sự thuận lợi và dễ dàng cho y.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì máa ṣe iṣẹ́ rere ní ìrọ̀rùn fún un.