Chapter 91, Verse 13

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allahın peyğəmbəri onlara belə demişdi: “Allahın bu dişi (maya) dəvəsinə (toxunmayın), onun su içməsinə (mane olmayın).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allahov poslanik im je doviknuo: \"Brinite se o Allahovoj kamili i vremenu kad treba da pije!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad reče njima poslanik Allahov: "Kamila Allahova i napajanje njeno!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
使者就對他們說:「你們讓真主的母駝自由飲水吧。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Gods gezant tot hen zeide: Laat Gods (wijfjes-) kameel met vrede en verhindert haar niet te drinken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيغمبر خدا به آن‌ها گفت اين شتر مال خداست، سهم آب خوردنش را رعايت كنيد.(13)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و فرستاده الهی [= صالح‌] به آنان گفت: «ناقه خدا [= همان شتری که معجزه الهی بود] را با آبشخورش واگذارید (و مزاحم آن نشوید)!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس فرستاده خدا به آنان گفت: ناقه خدا و آبشخورش را [واگذارید]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و رسول خدا (صالح) به آنها گفت: این ناقه آیت خداست، از خدا بترسید و آن را سیراب گردانید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Le Messager d'Allah leur avait dit: «La chamelle d'Allah! Laissez-la boire.
Montada Montada
Le Messager d’Allah leur avait dit : « C’est la chamelle d’Allah, laissez-la donc s’abreuver! »
Rashid Maash Rashid Maash
Le Messager d’Allah les avait pourtant avertis : « Gardez-vous de nuire à la chamelle d’Allah. Laissez-la s’abreuver. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
da sagte der Gesandte Allahs zu ihnen: "Haltet euch von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke fern!"
dann sagte ihnen ALLAHs Gesandter: "(Lasst) das Kamelweibchen von ALLAH und (meidet) ihre Tränke."
Allahs Gesandter sagte zu ihnen: "(Achtet auf) Allahs Kamelstute und ihre Trinkzeit."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da sagte zu ihnen (der) Gesandte Allahs (Achtet auf) Kamelstute Allahs und ihre Trinkzeit

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Manzon Allah ya gaya musu cewa: "Ina tsõratar da ku ga rãƙumar Allah da ruwan shanta!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
lalu Rasul Allah (Saleh) berkata kepada mereka: (\"Biarkanlah) unta betina Allah dan minumannya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Il Messaggero di Allah aveva detto loro: «[Questa] è la cammella di Allah,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però il Profeta di Dio disse: “Questa cammella appartiene a Dio. Non impeditele di bere!”

Japanese

Japanese Japanese
アッラーの使徒(サーリフ)はかれらに,「アッラーの雌骼駝である。それに水を飲ませなさい。」と言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൂതന്‍ അവരോട്‌ പറഞ്ഞു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ ഒട്ടകത്തെയും അതിന്‍റെ വെള്ളം കുടിയും നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, o mensageiro de Deus lhes disse: É a camela de Deus! Não a priveis da sua bebida!
Então, o Mensageiro de Allah disse-lhes: "Deixai o camelo fêmea - vindo de Allah - e sua porção de bebida."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Посланник Аллаха сказал им: \"Берегите верблюдицу и питье ее!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тогда посланник Аллаха (т. е. Салих) сказал им: \"[Не трогайте] верблюдицу Аллаха и [не гоните] ее от водопоя\".
V. Porokhova V. Porokhova
Посланник же Аллаха им сказал: ■ \"Его верблюдица (пред вами), ■ И вы должны ей не мешать испить воды\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ الله جي پيغمبر کين چيو تہ الله جي ڏاچيءَ ۽ اُن جي پاڻي پيڻ کي آڏو نہ ٿيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
El enviado de Dios les dijo: «¡Dejad a la camella de Dios y que beba!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
a pesar de que el Mensajero de Dios les había dicho: «¡Ésta es la camella de Dios, dejadla beber!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
El Mensajero de Dios [Sálih] los previno: "No maten a la camella de Dios [enviada como milagro] y déjenla abrevar libremente".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга Аллаһуның расүле Салих г-м: \"Аллаһ дөясенә зарар тидерүдән һәм дөянең өлеше булган суны алудан сакланыгыз\", – диде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın elçisi onlara şöyle demişti: \"Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun.\
Sha'aban British Sha'aban British
Allah'ın Rasûlü onlara: "Allah'ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!" dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah’ın Rasûlü onlara: «Allah’ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!» dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان سے اﷲ کے رسول نے فرمایا: اﷲ کی (اس) اونٹنی اور اس کو پانی پلانے (کے دن) کی حفاظت کرنا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا کے پیغمبر (صالح) نے ان سے کہا کہ خدا کی اونٹنی اور اس کے پانی پینے کی باری سے عذر کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان سے اللہ کے رسول (ف۱۱) نے فرمایا اللہ کے ناقہ (ف۱۲) اور اس کی پینے کی باری سے بچو (ف۱۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Sứ giả của Allah đã bảo chúng: “Đây là con lạc đà cái của Allah, các người hãy để cho nó uống nước.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, Òjíṣẹ́ Allāhu sọ fún wọn pé: “(Ẹ fi) abo ràkúnmí Allāhu àti omi rẹ̀ (sílẹ̀).”