Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əksinə, kafir olanlar (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini) təkzib edirlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
već, nevjernici, poriču,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poriču,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然,不信道的人們,是否認真理的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ja, de ongeloovigen beschuldigen dien van bedrog,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد بىايمان منكر قرآن مىشوند.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه کافران پیوسته آیات الهی را انکار میکنند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بلکه کافران همواره انکار هم می کنند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه آن مردم کافر (قرآن خدا را) تکذیب میکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.
Montada
Montada
C’est que les mécréants le tiennent pour mensonge.
Rashid Maash
Rashid Maash
Les mécréants préfèrent, au contraire, renier la vérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Im Gegenteil, die da ungläubig sind, erklären (die Botschaft Allahs) für eine Lüge.
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind erklären (ihn) für Lüge
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba haka ba! waɗanda suka kãfirta, sai ƙaryatãwa suke yi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti invece tacciano di menzogna.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Al contrario, coloro che rifiutano il vero, lo tacciano di menzogna.
Japanese
Japanese
Japanese
いや,信じない者は,(それを)嘘であると言う。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പക്ഷെ അവിശ്വാസികള് നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os incrédulos o negam?
Mas, os que renegam a Fé desmentem o Dia do Juízo,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неверующие считают это ложью,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
К тому же те, которые не уверовали, считают [Коран] ложью.
V. Porokhova
V. Porokhova
И более того, они пренебрегают (им).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (اِھي) ڪافر ڪوڙ ڀانئيندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No! Los infieles desmienten;
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero los que no creen lo desmienten.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los que rechazan la verdad se empeñan en desmentir [el Mensaje].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бәлки имансыз кешеләр Коръәнне ялганга тоталар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Aksine, o kâfirler (hakkı) yalan sayıyorlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ کافر لوگ (اسے مزید) جھٹلا رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ کافر جھٹلا رہے ہیں (ف۲۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thay vào đó, những kẻ không tin chỉ biết phủ nhận.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Rárá, ńṣe ni àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ ń pè é ní irọ́.