Chapter 84, Verse 22

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əksinə, kafir olanlar (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini) təkzib edirlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
već, nevjernici, poriču,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Naprotiv, oni koji ne vjeruju - poriču,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不然,不信道的人們,是否認真理的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Ja, de ongeloovigen beschuldigen dien van bedrog,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد بى‌ايمان منكر قرآن مى‌شوند.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه کافران پیوسته آیات الهی را انکار می‌کنند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بلکه کافران همواره انکار هم می کنند!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه آن مردم کافر (قرآن خدا را) تکذیب می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.
Montada Montada
C’est que les mécréants le tiennent pour mensonge.
Rashid Maash Rashid Maash
Les mécréants préfèrent, au contraire, renier la vérité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Im Gegenteil, die da ungläubig sind, erklären (die Botschaft Allahs) für eine Lüge.
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab,
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, erklären (ihn) für Lüge.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind erklären (ihn) für Lüge

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba haka ba! waɗanda suka kãfirta, sai ƙaryatãwa suke yi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti invece tacciano di menzogna.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Al contrario, coloro che rifiutano il vero, lo tacciano di menzogna.

Japanese

Japanese Japanese
いや,信じない者は,(それを)嘘であると言う。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പക്ഷെ അവിശ്വാസികള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E os incrédulos o negam?
Mas, os que renegam a Fé desmentem o Dia do Juízo,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неверующие считают это ложью,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
К тому же те, которые не уверовали, считают [Коран] ложью.
V. Porokhova V. Porokhova
И более того, они пренебрегают (им).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (اِھي) ڪافر ڪوڙ ڀانئيندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No! Los infieles desmienten;
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero los que no creen lo desmienten.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los que rechazan la verdad se empeñan en desmentir [el Mensaje].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Бәлки имансыз кешеләр Коръәнне ялганга тоталар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Aksine, o kâfirler (hakkı) yalan sayıyorlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بلکہ کافر لوگ (اسے مزید) جھٹلا رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ کافر جھٹلا رہے ہیں (ف۲۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thay vào đó, những kẻ không tin chỉ biết phủ nhận.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Rárá, ńṣe ni àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ ń pè é ní irọ́.