Chapter 83, Verse 32

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (mö’minləri) gördükdə: “Doğrusu, bunlar (haqq yoldan) azanlardır!” – deyirdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
kada ih vide, onda govore: \"Ovi su, doista, zalutali!\" –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Zaista su ovi zalutali."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當他們遇見信士們的時候,他們說:「這等人確是迷誤的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En als zij hen zien, zeggen zij: Waarlijk, deze zijn verdoolde menschen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى آن‌ها را مى‌ديدند مى‌گفتند اين‌ها گمراه هستند.(32)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آنها را می‌دیدند می‌گفتند: «اینها گمراهانند!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هنگامی که مؤمنان را می دیدند، می گفتند: بی تردید اینان گمراه اند؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و چون مؤمنان را می‌دیدند می‌گفتند که اینان به حقیقت مردم گمراهی هستند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là les égarés».
Montada Montada
Et quand ils les voyaient, ils disaient : « Ceux-là sont vraiment égarés ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Voyant les croyants, ils disaient : « Ces gens-là sont vraiment égarés ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und wenn sie sie sahen, sagten sie: "Das sind wahrlich Irrende"
Und als sie sie sahen, sagten sie: "Gewiß, diese sind doch Abirrende.
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: "Diese gehen fürwahr in die Irre."
Word by Word Word by Word (JA2022)
und wenn sie sie sahen sagten sie Gewiss diese gehen fürwahr in die Irre

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun gan su sai su ce: "Lalle waɗannan ɓatattu ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: \"Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e quando li vedevano, dicevano: «Davvero sono fuorviati!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ogni volta che li vedevano, dicevano: “Attenzione! Costoro sono dei deviati!”

Japanese

Japanese Japanese
かれらはかれら(信者)を見かけると,「本当にこれらの者は迷っています。」と言う。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ ( സത്യവിശ്വാസികളെ ) അവര്‍ കാണുമ്പോള്‍, തീര്‍ച്ചയായും ഇക്കൂട്ടര്‍ വഴിപിഴച്ചവര്‍ തന്നെയാണ്‌ എന്ന്‌ അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quando os viam, diziam: Em verdade, estes estão extraviados!
E, quando os viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
а завидя их, они говорили: \"Воистину, эти впали в заблуждение\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда они видели верующих, то восклицали: \"Конечно, они - заблудшие\".
V. Porokhova V. Porokhova
При виде их они обычно говорили: ■ \"Они, поистине, заблудшие в сем мире!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن مؤمنن کي ڏسندا ھئا (تڏھن) چوندا ھئا تہ بيشڪ اُھي گمراھ آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
cuando les veían, decían: «¡Sí, están extraviados!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y cuando les veían decían: «¡En verdad que están extraviados!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando ven a los suyos dicen: "Ellos son unos desviados",

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр мөселманнарны күрсәләр, бу кешеләр адашканнар, ата-баба юлын ташлаганнар, дияләр иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İnananları gördüklerinde: \"Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!\" derlerdi.
Sha'aban British Sha'aban British
Onları gördükleri zaman: "İşte bunlar, doğru yoldan sapmış" derlerdi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان( مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں (ف۳۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và khi nhìn thấy họ, chúng nói với nhau: “Những kẻ này mới chính là những tên lầm lạc!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé nígbà tí wọ́n bá rí (àwọn onígbàgbọ́ òdodo) wọ́n á wí pé: “Dájúdájú àwọn wọ̀nyí ni olùṣìnà.”