Chapter 83, Verse 28

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O (təsnim) elə bir çeşmədir ki, ondan (təmiz halda) yalnız (Allaha) yaxın olanlar içər (qalanlara isə o rəhiq şərabına qatılıb verirlər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
sa izvora iz kojeg će Allahu bliski piti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Izvora s kojeg će piti približeni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Eene fontein waarvan degenen zullen drinken, die de goddelijke tegenwoordigheid nabij komen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تركيب آن از تسنيم است كه چشمه‌اى است كه مقربان خدا از آن مى‌نوشند.(27 و 28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان چشمه‌ای که مقرّبان از آن می‌نوشند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[آن] چشمه ای که همواره مقربان از آن می نوشند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
سر چشمه‌ای که مقربان خدا از آن می‌نوشند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
source dont les rapprochés boivent.
Montada Montada
source dont boivent les privilégiés.[599]
Rashid Maash Rashid Maash
source à laquelle se désaltèreront les rapprochés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
von einer Quelle, aus der die Erwählten trinken werden.
eine Quelle, aus der die Nahestehenden trinken.
aus einer Quelle, aus der die (Allah) Nahegestellten trinken.
Word by Word Word by Word (JA2022)
(aus) einer Quelle trinken aus der die (Allah) Nahegestellten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
(Wato) wani marmaro ne wanda muƙarrabai ke sha daga gare shi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(yaitu) mata air yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
fonte di cui berranno i ravvicinati.
Safi Kaskas Safi Kaskas
una fonte da cui bevono coloro che sono vicini a Dio.

Japanese

Japanese Japanese
(アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌ സാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്‍ കുടിക്കുന്ന ഒരു ഉറവ്‌ ജലം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Deus).
Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
источника, из которого пьют приближенные.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
источника, из которого пьют приближенные [к Аллаху].
V. Porokhova V. Porokhova
Источника, откуда пьют лишь те, ■ Которые приближены (к Аллаху).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جو ھڪ چشمو آھي، جنھن مان الله جا ويجھا (ٻانھا) پيئندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
fuente de la que beberán los allegados.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
una fuente de la que beberán los cercanos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
un manantial del que solo beberán los más cercanos a Dios.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул тәсним җәннәттә бер чишмәдер, ул чишмәдән Аллаһуга иң якын кешеләр эчәрләр. (Әмма җәннәтнең башка кешеләренә катнаштырып кына бирелер.)

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.
Sha'aban British Sha'aban British
O, yakınlaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے (خدا کے) مقرب پیئیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ چشمہ جس سے مقربانِ بارگاہ پیتے ہیں (ف۲۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Được lấy từ ngọn suối chỉ để dành cho những người gần (Allah) nhất uống.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Tẹsnīm ni) omi ìṣẹ́lẹ̀rú kan, tí àwọn olùsúnmọ́ (Allāhu) yóò máa mu.