Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O (təsnim) elə bir çeşmədir ki, ondan (təmiz halda) yalnız (Allaha) yaxın olanlar içər (qalanlara isə o rəhiq şərabına qatılıb verirlər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
sa izvora iz kojeg će Allahu bliski piti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Izvora s kojeg će piti približeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Eene fontein waarvan degenen zullen drinken, die de goddelijke tegenwoordigheid nabij komen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تركيب آن از تسنيم است كه چشمهاى است كه مقربان خدا از آن مىنوشند.(27 و 28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان چشمهای که مقرّبان از آن مینوشند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[آن] چشمه ای که همواره مقربان از آن می نوشند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
سر چشمهای که مقربان خدا از آن مینوشند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
source dont les rapprochés boivent.
Montada
Montada
source dont boivent les privilégiés.[599]
Rashid Maash
Rashid Maash
source à laquelle se désaltèreront les rapprochés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
von einer Quelle, aus der die Erwählten trinken werden.
eine Quelle, aus der die Nahestehenden trinken.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
aus einer Quelle, aus der die (Allah) Nahegestellten trinken.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(aus) einer Quelle trinken aus der die (Allah) Nahegestellten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
(Wato) wani marmaro ne wanda muƙarrabai ke sha daga gare shi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) mata air yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
fonte di cui berranno i ravvicinati.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
una fonte da cui bevono coloro che sono vicini a Dio.
Japanese
Japanese
Japanese
(アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് സാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര് കുടിക്കുന്ന ഒരു ഉറവ് ജലം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Deus).
Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
источника, из которого пьют приближенные.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
источника, из которого пьют приближенные [к Аллаху].
V. Porokhova
V. Porokhova
Источника, откуда пьют лишь те, ■ Которые приближены (к Аллаху).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو ھڪ چشمو آھي، جنھن مان الله جا ويجھا (ٻانھا) پيئندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
fuente de la que beberán los allegados.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
una fuente de la que beberán los cercanos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
un manantial del que solo beberán los más cercanos a Dios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул тәсним җәннәттә бер чишмәдер, ул чишмәдән Аллаһуга иң якын кешеләр эчәрләр. (Әмма җәннәтнең башка кешеләренә катнаштырып кына бирелер.)
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.
Sha'aban British
Sha'aban British
O, yakınlaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے (خدا کے) مقرب پیئیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ چشمہ جس سے مقربانِ بارگاہ پیتے ہیں (ف۲۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Được lấy từ ngọn suối chỉ để dành cho những người gần (Allah) nhất uống.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Tẹsnīm ni) omi ìṣẹ́lẹ̀rú kan, tí àwọn olùsúnmọ́ (Allāhu) yóò máa mu.