Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra onu öldürüb qəbrə qoydu.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Potom ga usmrti, pa ga sahrani,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,他使他死,並安葬他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarna deed hij hem sterven, en legde hem in het graf.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد جانش را گرفت و در گور دفنش كرد.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بعد او را میراند و در قبر پنهان نمود،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس او را میراند و در گور نهاد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه (به وقت معین) او را بمیراند و به خاک قبر سپرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
Montada
Montada
puis l’a fait mourir et entrer dans la tombe,
Rashid Maash
Rashid Maash
Puis Il le fera mourir et mettre au tombeau.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann läßt Er ihn sterben und läßt ihn ins Grab bringen.
dann ließ ER ihn sterben, dann ließ ER ihn begraben,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf lässt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, Ya matar da shi sai Ya sanya shi a cikin kabari.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
kemudian Dia mematikannya dan memasukkannya ke dalam kubur,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
quindi l'ha fatto morire e giacere nella tomba;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Lo ha fatto morire e lo ha posto nella tomba.
Japanese
Japanese
Japanese
やがてかれを死なせて墓場に埋め,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അവനെ മരിപ്പിക്കുകയും, ഖബ്റില് മറയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Depois o fez morrer e o sepultou;
Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto;
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
потом умертвил его и поместил в могилу.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
потом умертвил его и предал погребению.
V. Porokhova
V. Porokhova
Затем Он в смерть его поверг и уложил в могилу.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري ماريائينس، پوءِ قبر ۾ رکايائينس
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
luego, le ha hecho morir y ser sepultado;
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, le hace morir y le entierra.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego lo hace morir y ser enterrado.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра аны үтерде дә кабергә куйды, ягъни хайваннар кеби җир өстенә ташламады.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra onu öldürüp kabre koydu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اسے موت دی، پھر اسے قبر میں (دفن) کر دیا گیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کو موت دی پھر قبر میں دفن کرایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اسے موت دی پھر قبر میں رکھوایا (ف۲۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi Ngài làm cho y chết đi và cho y xuống mộ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, Ó máa pa á. Ó sì máa fi sínú sàréè.