Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra onun üçün (ana bətnindən çıxış) yolunu asanlaşdırdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i Pravi put mu dostupnim učini,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim mu put olakša,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,他使他的道路平易。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarna vergemakkelijkte hij zijn uitgang uit den schoot der moeder.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد راه را برايش آسان ساخت.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس راه را برای او آسان کرد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آن گاه راه [هدایت، سعادت، خیر و طاعت] را برایش آسان ساخت.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس راه (خروج از نقص به کمال) را بر او سهل و آسان گردانید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
puis Il lui facilite le chemin;
Montada
Montada
Il lui a rendu facile le chemin,
Rashid Maash
Rashid Maash
avant de lui indiquer clairement la voie du salut.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang.
dann erleichterte ER ihm den Weg,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
hierauf Den Weg macht Er ihm leicht
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, hanyarsa ta fita Ya sauƙaƙe masa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian Dia memudahkan jalannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
quindi gli ha reso facile la via,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Gli ha reso facile il cammino.
Japanese
Japanese
Japanese
(母の胎内からの)かれの道を容易になされ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് അവന് മാര്ഗം എളുപ്പമാക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, suavizou-lhe o caminho,
Em seguida, facilitou-lhe o caminho;
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
потом облегчил ему путь,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
потом облегчил ему путь,
V. Porokhova
V. Porokhova
И облегчил его пути земные.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري (نڪرڻ جي) واٽ سنھنجي ڪيائينس
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
luego, le ha facilitado el camino;
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, ha hecho fácil el camino para él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego le facilita el camino.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра хак юлны табарга мөмкинлек бирде ягъни гакыл, фикер бирде һәм китап иңдереп, пәйгамбәр күндереп туры юлны күрсәтте.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, yolu kolaylaştırdı ona,
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اسے راستہ آسان کیا (ف۱۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi, y được mở cho con đường dễ dàng (trong cuộc sống).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, Ó ṣe ọ̀nà àtiwáyé ní ìrọ̀rùn fún un.