Chapter 79, Verse 36

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Cəhənnəm də hər görənə görünəcəkdir.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i kada se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I pokaže se džehim onom ko vidi:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
火獄將為能見的人顯露出來的日子。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En de hel zal aan het oog van den toeschouwer worden vertoond.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جهنم براى كسى‌كه مى‌بيند ظاهر شود.(36)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و جهنّم برای هر بیننده‌ای آشکار می‌گردد،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و دوزخ رابرای هر بیننده ای آشکار سازند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و دوزخ برای بینندگان آشکار شود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
Montada Montada
et que l’Enfer sera mis en évidence devant quiconque peut voir,
Rashid Maash Rashid Maash
et que le Brasier apparaîtra clairement à tous,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die Gahim vor Augen gestellt wird für den, der sieht
und die Hölle wurde hervorgebracht für den, der sieht.
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
Word by Word Word by Word (JA2022)
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für den, der sieht

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, a bayyana Jahĩm ga mai gani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e apparirà la Fornace per chi potrà vederla,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e il fuoco dell’Inferno sarà posto visibile per tutti,

Japanese

Japanese Japanese
また獄火は,誰でも見る(程の)者に(ありありと)現わされる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കാണുന്നവര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി നരകം വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E a fogueira for exposta visivelmente, para quem a quiser ver,
E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и Ад предстанет пред очами тех, кто будет видеть.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и покажут ад тому, кому [следует его] увидеть.
V. Porokhova V. Porokhova
И огненное пламя Ада ■ Предстанет пред очами всех, кто видит, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ دوزخ اُنھيءَ لاءِ پڌرو ڪبو جيڪو ڏسڻ گھرندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y sea mostrado el Infierno a quien vea,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә күзе күргән кешеләргә җәһәннәм күрсәтелер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır.
Sha'aban British Sha'aban British
Cehennem, görenler için apaçık bir şekilde gösterilir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
ve görene cehennem açık bir şekilde gösterildiği zaman;

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی (ف۴۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Vào Ngày đó), Hỏa Ngục sẽ được phơi bày cho nhìn thấy.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n sì máa fi Iná hàn kedere fún (gbogbo) ẹni tó ríran.