Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, bunda (Allahdan) qorxan kimsələr üçün ibrət dərsi vardır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zaista je u tome ibret za onog ko se boji.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
對於畏懼的人們,此中確有一種鑒戒。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, hierin is een voorbeeld voor hem, die vreest weerspannig te zijn.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در سرگذشت او عبرتى است براى آنكه از خدا مىترسد.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در این عبرتی است برای کسی که (از خدا) بترسد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید در این سرگذشت برای کسی که [از عذاب خدا] بترسد عبرتی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا به هلاکت او اهل ترس از خدا عبرت گیرند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
Montada
Montada
Il y a certes là une leçon à méditer par quiconque craint (Allah).
Rashid Maash
Rashid Maash
Voilà bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet.
Gewiß, darin ist doch eine Lehre für jeden, der ehrfürchtig ist.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich in diesem (ist) gewiss eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, a cikin wannan haƙiƙa akwai abin kula ga wanda yake tsõron Allah.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Tuhannya).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, questo è un avvertimento per coloro che temono Dio.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にこの中には(主を)畏れる者への一つの教訓がある。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അതില് ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Certamente, nisto há um exemplo para o temente.
Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, в этом было назидание для тех, кто богобоязнен.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, в этом - назидательный пример для тех, кто боится [Аллаха].
V. Porokhova
V. Porokhova
И в этом - назидание, поистине, для тех, ■ Которые страшатся (разгневить) Аллаха.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ ھن (قصي) ۾ انھيءَ لاءِ نصيحت آھي جيڪو ڊڄي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Hay en ello, sí, motivo de reflexión para quien tenga miedo de Alá.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, en todo esto hay una lección para quien tema.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу вакыйгада гыйбрәт бардыр Аллаһудан курыккан кешегә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte bunda gerçekten korkan kimse için bir ibret vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اس میں سیکھ ملتا ہے اسے جو ڈرے (ف۳۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, trong câu chuyện đó là một bài học cho ai biết kính sợ (Allah).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àríwòye wà nínú ìyẹn fún ẹni tó ń páyà (Allāhu).