Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onunla dən və bitki yetişdirək,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i činimo da uz njenu pomoć raste žito i bilje,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Da izvedemo njome zrno i bilje,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以便我借它而生出百谷和草木,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Om daardoor graan en kruiden voort te brengen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا بهوسيله آن دانه و گياه و باغهاى پردرخت بوجود آوريم.(15 و 16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا بوسیله آن دانه و گیاه بسیار برویانیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تا به وسیله آن دانه و گیاه برویانیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا بدان آب، دانه و گیاه رویانیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
pour faire pousser par elle grains et plantes
Montada
Montada
par laquelle Nous faisons pousser des graines, des plantes,
Rashid Maash
Rashid Maash
par laquelle Nous faisons pousser des céréales et diverses variétés de plantes,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen
damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
Word by Word
Word by Word (JA2022)
um hervorzubringen damit Korn und Gewächse
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin, Mu fitar da ƙwaya da tsiri game da shi?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per suscitare grano e vegetazione
Safi Kaskas
Safi Kaskas
che possa produrre grano, vegetazione,
Japanese
Japanese
Japanese
それによって,殻物や野菜を萠え出させ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതു മുഖേന ധാന്യവും സസ്യവും നാം പുറത്തു കൊണ്ടു വരാന് വേണ്ടി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Para produzir, por meio desta, o grão e as plantas,
Para, com ela, fazer sair grãos e plantas,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
чтобы взрастить ею зерна и растения
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
дабы взрастить ею злаки, травы
V. Porokhova
V. Porokhova
Что зелень и зерно взрастят,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ اُن سان اَن ۽ سَلا ڄمايون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
para, mediante ella, sacar grano, plantas
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
para hacer surgir por medio de ella grano y plantas
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
para que broten semillas y plantas
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул су белән төрле икмәк орлыкларын вә төрле үләннәрне.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar;
Sha'aban British
Sha'aban British
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Size tohumlar, bitkiler; (ağaçları) yetiştirmek için,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ ہم اس (بارش) کے ذریعے (زمین سے) اناج اور سبزہ نکالیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ اس سے اناج اور سبزہ پیدا کریں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ اس سے پیدا فرمائیں اناج اور سبزہ،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Để TA làm mọc ra các loại hạt và cây cối.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
nítorí kí Á lè fi mú kóró èso àti irúgbìn jáde