Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Göz (heyrətdən) bərələcəyi;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kad se pogled od straha ukoči
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa kad se ukoči pogled,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當眼目昏花,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar als het oog verblind.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه چشم خيره شود و ماه تاريك شود و خورشيد و ماه با هم جمع شوند، انسان مىگويد راه فرار كجاست؟(7 تا 10)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(بگو:) در آن هنگام که چشمها از شدّت وحشت به گردش درآید،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس هنگامی [است] که چشم [از سختی و هولناکی آن] خیره شود،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(بگو) روزی که چشمهای خلقان (از وحشت و هول) خیره بماند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Lorsque la vue sera éblouie,
Montada
Montada
Puis lorsque l’œil sera hagard,
Rashid Maash
Rashid Maash
Lorsque les yeux seront exorbités,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann, wenn das Auge geblendet ist
Also wenn die Augen strahlen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn dann der Blick verwirrt ist
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wenn dann verwirrt ist der Blick
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, idan gani ya ɗimauta (ya yi ƙyalli).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando sarà abbagliato lo sguardo,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando lo sguardo sarà confuso dal terrore,
Japanese
Japanese
Japanese
遂に目が眩む時,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് കണ്ണ് അഞ്ചിപ്പോകുകയും
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Responde-lhes): Quando vos forem deslumbradas as vistas,
Então, quando a vista se assombrar,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда взор будет ошеломлен,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[А тогда,] когда глаза [от страха] закатятся,
V. Porokhova
V. Porokhova
Тогда всяк ослепится взор,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن اکيون ڦاٽي وينديون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando se ofusque la vista,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así, cuando se debilite la vista
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero cuando [llegue ese día y] la vista quede aturdida,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәркайчан кыямәтнең куркынычыннан күзләр тонып караңгыланса.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Göz şimşek çaktığında,
Sha'aban British
Sha'aban British
Göz dehşetlekamaştığı zaman
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte, göz kamaştığı,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب آنکھیں چندھیا جائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جس دن آنکھ چوندھیائے گی (ف۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, khi cặp mắt lúng túng và ngạc nhiên (lúc nhìn thấy những gì mà y đã phủ nhận).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí ojú bá rí ìdààmú tó sì yà sílẹ̀ tí kò lè padé,