Chapter 73, Verse 19

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bu (ayələr insanlara) öyüd-nəsihətdir. Hər kəs istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar! (İbadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
To je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome će izabrati.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko htjedne, uzeće Gospodaru svom put.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這確是一種教訓。誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達主的道路。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, dit is eene vermaning, en hij die geneigd is vermaand te worden, zal den weg tot zijn Heer nemen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين تذكرى است. كسى‌كه بخواهد راهى به‌طرف خداوندش در پيش مى‌گيرد.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این هشدار و تذکّری است، پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش برمی‌گزیند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید این [قرآن] مایه تذکر و پند است، پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [باتکیه براین قرآن] برگزیند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
این آیات (قرآن) برای تذکر و یادآوری فرستاده شد تا هر که بخواهد راهی به سوی خدای خود پیش گیرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur.
Montada Montada
Voilà qui est un rappel. Prenne donc qui voudra le chemin vers son Seigneur !
Rashid Maash Rashid Maash
Voici une exhortation. Que celui qui le veut suive donc la voie de son Seigneur !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist wahrlich eine Ermahnung. So nehme nun, wer da will, den Weg zu seinem Herrn.
Gewiß, dies ist eine Ermahnung. Wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein.
Gewiß, dies ist eine Erinnerung; wer nun will, (der) nimmt (so diesen) einen Weg zu seinem Herrn.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Gewiss dies (ist) eine Erinnerung wer nun will (der) nimmt zu seinem Herrn einen Weg

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, wannan wata tunãtarwa ce, sai dai wanda ya so, ya kãma hanyar ƙwarai zuwa ga Ubangijinsa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya ini adalah suatu peringatan. Maka barangsiapa yang menghendaki niscaya ia menempuh jalan (yang menyampaikannya) kepada Tuhannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore.
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, questo è un monito. Quindi, lascia che, chi vuole, segua una via dritta verso il suo Signore!

Japanese

Japanese Japanese
本当にこれは訓戒である。それで望む者に,主ヘの道を取らせなさい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഇതൊരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു. അതിനാല്‍ വല്ലവനും ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക്‌ ഒരു മാര്‍ഗം സ്വീകരിച്ചു കൊള്ളട്ടെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, esta é uma admoestação, e, quem quiser, poderá encaminhar-se para a senda do seu Senhor.
Por certo, estes são uma lembrança. Então, quem quiser, tomará um caminho para seu Senhor.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, это - Назидание, и всякий, кто пожелает, встанет на путь к своему Господу.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, эти [аяты] - наставление, и тот, кто желает, становится на путь к Господу своему.
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь это - увещание (Аллаха), ■ А потому всяк, кто того желает, ■ Дорогой праведной идет (к Нему).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ ھيءَ نصيحت آھي، پوءِ جيڪو گھري سو پنھنجي پالڻھار ڏانھن واٽ وٺي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, esto es un motivo de reflexión, así pues, quien quiera que tome un camino en dirección a su Señor.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Esto es una advertencia real; en consecuencia, quien quiera que emprenda un camino hacia su Señor.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу Коръән һәммә нәрсәдән хәбәр бирүче, җәннәт юлын күрсәтеп җәннәткә чакыручы һәм җәһәннәм юлын күрсәтеп аннан тыючыдыр, сездән теләгән кеше Коръән беләк вәгазьләнеп һәм гамәл кылып Раббысының туры юлына керер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Sha'aban British Sha'aban British
Bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، پس جو شخص چاہے اپنے رب تک پہنچنے کا راستہ اِختیار کر لے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ (قرآن) تو نصیحت ہے۔ سو جو چاہے اپنے پروردگار تک (پہنچنے کا) رستہ اختیار کرلے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ نصیحت ہے، تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ لے (ف۲۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, đây là một sự nhắc nhở, vì vậy, ai muốn thì hãy chọn lấy một con đường trở về với Thượng Đế của mình.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú èyí ni ìrántí. Nítorí náà, ẹni tí ó bá fẹ́ kí ó mú ojú ọ̀nà kan tọ̀ dé ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ̀.