Chapter 72, Verse 8

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz (cinlər yuxarı aləm əhlinin söhbətinə oğrun-oğrun qulaq asmaq üçün) göyə qalxmaq istədik (səmanı yoxladıq), amma onun (mələklərdən ibarət) güclü gözətçilər və yandırıb-yaxan (axan) ulduzlarla dolu olduğunu gördük.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda padalica puno;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I da smo mi dotakli nebo, pa ga našli ispunjenog čuvarima žestokim i svjetlicama,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
「我們曾試探天,發現天上佈滿堅強的衛士和燦爛的星宿。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij trachtten vroeger te bespieden, wat er in den hemel voortging; maar wij bevonden, dat die met eene sterke wacht van engelen en vlammende flitsen opgevuld was.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آسمان را لمس كرديم و آن را پر از نگهبانان سختگير و شهاب‌ها يافتيم.(8)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه ما آسمان را جستجو کردیم و همه را پر از محافظان قوّی و تیرهای شهاب یافتیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اینکه [برای کسب خبر] به آسمان نزدیک شدیم، پس آن را پر از نگهبانان نیرومند و تیرهای شهاب یافتیم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و جنّیان گفتند ما به آسمان بر شدیم (تا اسرار وحی را استراق کنیم) لیکن یافتیم که آنجا فرشته نگهبان با قدرت و تیر شهاب آتشبار فراوان است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides.
Montada Montada
Nous nous sommes rapprochés du ciel et nous l’avons trouvé rempli de gardiens féroces et de météores.
Rashid Maash Rashid Maash
Mais, ayant tenté de nous approcher du ciel, nous l’avons trouvé puissamment protégé par des gardiens et des météores.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir suchten den Himmel, doch wir fanden ihn mit starken Wächtern und (schießenden) Sternschnuppen erfüllt.
"Und gewiß, wir suchten den Himmel, dann fanden sie voll gefüllt mit starken Wächtern und Blitzflammen."
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich wir haben abgetastet den Himmel und wir haben ihn gefunden angefüllt (mit) Wächtern strengen und Leuchtkörpern

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne mũ mun nẽmi (hawan) sama, sai muka, sãme ta an cika ta da tsaro mai tsanani da kuma yũlãye."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Invero abbiamo sfiorato il cielo, ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così abbiamo cercato di penetrare nei segreti dei cieli, ma li abbiamo trovati pieni di guardie e di fuochi fiammeggianti.

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちは,天(の秘密)に触れようとしたが,これは強い護衛の燃え輝く星(流星)で一杯であることが分った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ ആകാശത്തെ സ്പര്‍ശിച്ചു നോക്കി. അപ്പോള്‍ അത്‌ ശക്തിമത്തായ പാറാവുകാരാലും തീജ്വാലകളാലും നിറക്കപ്പെട്ടതായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തി എന്നും ( അവര്‍ പറഞ്ഞു. )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
(Disseram os gênios): Quisemos inteirar-nos acerca do céu e o achamos pleno de severos guardiães e flamígeros meteoros.
"E que: 'Tocamos o céu e encontramo-lo repleto de veementes guardas e de bólides'.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы стремились подняться на небо, но оно было заполнено могучими стражами и светочами.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы прикоснулись (к таинствам) небес ■ И там нашли их полными могучих стражей ■ И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھيءُ تہ اسان آسمان کي جاچيو، پوءِ ڏٺوسونس تہ سخت چوڪيدارن ۽ اُلانبن سان ڀرجي ويو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y: 'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas'.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Y cuando nos acercamos al cielo, encontramos que estaba lleno de guardianes severos y de meteoritos flamígeros.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quisimos acceder al cosmos pero lo encontramos lleno de guardianes severos y meteoritos

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Коръәнгә иман китереп мөселман булган җеннәр янә әйттеләр: \"Без күк тарафына менгән идек, күкне көчле сакчы фәрештәләр вә атылучы ялкынлы йолдызлар белән тутырылган таптык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle (yıldızlarla) doldurulmuş bulduk.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اس کو مضبوط چوکیداروں اور انگاروں سے سے بھرا پایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو چھوا (ف۱۴) تو اسے پایا کہ (ف۱۵) سخت پہرے اور آگ کی چنگاریوں سے بھردیا گیا ہے (ف۱۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Chúng tôi đã tìm cách lên trời (để nghe trộm thông tin) nhưng chúng tôi thấy đầy những vệ binh hùng mạnh cùng với những ngọn lửa rực cháy (dùng để ném những ai muốn tiếp cận.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwa wá (ọ̀rọ̀ àyọ́gbọ́) wá sí sánmọ̀, a sì bá a tí ó ti kún fún àwọn ẹ̀ṣọ́ tó lágbára àti àwọn ògúnná.