Chapter 72, Verse 11

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, aramızda əməlisaleh olanlar da var, olmayanlar da. Biz müxtəlif firqələrə (məzhəblərə) ayrılmışıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a među nama ima i dobrih i onih koji to nisu, ima nas vrsta različitih;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I da od nas (ima) pravednih, i od nas mimo toga - različitih tarikata -

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們中有善良的,有次於善良的,我們是分為許多派別的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Er zijn sommigen onder ons, die rechtschapen zijn, en er zijn sommigen onder ons, die anders zijn; wij zijn in verschillende soorten verdeeld.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عده‌اى از ما درستكارند و عده‌اى غير از آن هستند. ما راه‌هاى متفاوتى داشتيم.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه در میان ما، افرادی صالح و افرادی غیر صالحند؛ و ما گروه‌های متفاوتی هستیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
واینکه از ما برخی شایسته وبرخی غیر شایسته اند، [و] ما بر مذاهب گوناگون ومتفاوتی هستیم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا برخی از ما صالح و نیکوکار هستیم و برخی بر خلاف آن، عقیده و اعمال ما هم بسیار متفرق و مختلف است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes.
Montada Montada
Il en est parmi nous qui sont des gens de bien, et d’autres qui sont bien en deçà. C’est que nous sommes divisés en sectes différentes.
Rashid Maash Rashid Maash
Certains, parmi nous, sont vertueux tandis que d’autres le sont moins. Nous suivons en effet des voies divergentes.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und manche unter uns sind solche, die rechtschaffen (handeln), und manche unter uns sind weit davon entfernt; wir sind Sekten, die verschiedene Wege gehen.
"Und gewiß, unter uns sind die gottgefällig Guttuenden und unter uns sind manche unter diesem (Niveau), wir gehörten verschiedenen Konfessionen an."
Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt).
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich wir manche von uns (sind) Rechtschaffene und manche von uns unterhalb davon wir (sind auf) Wegen getrennten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne mũ, akwai sãlaihai a cikinmu, kuma akwai a cikinmu waɗanda ba haka bã mun kasance ƙungiyõyi dabam-dabam."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Tra noi ci sono dei giusti e altri che non lo sono: siamo in diverse sette.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Tra di noi ci sono coloro che sono giusti ed altri molto meno. Seguiamo percorsi diversi,

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちの中には,正しい者もいるが,そうではない者もいて,様々な道に従っている。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളാകട്ടെ, ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സദ്‌വൃത്തന്‍മാരുണ്ട്‌. അതില്‍ താഴെയുള്ളവരും ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. ഞങ്ങള്‍ വിഭിന്ന മാര്‍ഗങ്ങളായിതീര്‍ന്നിരിക്കുന്നു. എന്നും ( അവര്‍ പറഞ്ഞു. )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E, entre nós (os gênios), há virtuosos e há também os que não o são, porque seguimos diferentes caminhos.
"E que: 'Há, entre nós, os íntegros e há, entre nós, os que o são menos. Somos de vários procederes.'

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Среди нас есть и праведные и неправедные; и мы следовали разными путями.
V. Porokhova V. Porokhova
Средь нас есть те, ■ Кто добродетелен и кто порочен, - ■ Идем различными путями мы,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھيءُ تہ اسان مان ڪي سڌريل آھن ۽ اسان مان ڪي اُن کانسواءِ (بہ) آھن، (اسين) مختلف ٽوليون ٽوليون ھئاسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y: 'Entre nosotros hay unos que son justos y otros que no. Seguimos doctrinas diferentes'.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Y que, entre nosotros, hay quienes son rectos y entre nosotros hay quienes no lo son. Somos caminos separados.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entre nosotros hay quienes son virtuosos [creyentes] y quienes no lo son. Seguimos caminos diferentes.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи бездән, әлбәттә, яхшылар да бар вә бездә яхшылардан башка явызлар да бар, без, әлбәттә, төрле юлда булдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Şu da bir gerçek ki, bizden hayra yönelenler/barışçılar vardır; ama bizden, başka türlü olanlar da vardır. Dilim dilim yollar olmuşuz biz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz bizden salih olanlar da vardır ve bizden böyle (salih) olmayanlar da. Biz, türlü türlü yollara ayrılmışız
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gerçekten biz, kimimiz sâlih kişiler, kimimiz ise bunlardan aşağıda olmak üzere türlü türlü yollar tutmuştuk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ ہم میں سے کچھ نیک لوگ ہیں اور ہم (ہی) میں سے کچھ اس کے سوا (برے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں پر (چل رہے) تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ ہم میں کوئی نیک ہیں اور کوئی اور طرح کے۔ ہمارے کئی طرح کے مذہب ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ ہم میں (ف۲۱) کچھ نیک ہیں (ف۲۲) اور کچھ دوسری طرح کے ہیں، ہم کئی راہیں پھٹے ہوئے ہیں (ف۲۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Thật vậy, trong chúng ta có những kẻ đức hạnh và cũng có những kẻ không như vậy. Chúng ta đã đi theo những con đường khác nhau.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn ẹni rere wà nínú wa. Àwọn mìíràn yàtọ̀ sí ìyẹn tún wà nínú wa. A wà lójú ọ̀nà (ẹ̀sìn) ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀.