Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, aramızda əməlisaleh olanlar da var, olmayanlar da. Biz müxtəlif firqələrə (məzhəblərə) ayrılmışıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a među nama ima i dobrih i onih koji to nisu, ima nas vrsta različitih;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I da od nas (ima) pravednih, i od nas mimo toga - različitih tarikata -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我們中有善良的,有次於善良的,我們是分為許多派別的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er zijn sommigen onder ons, die rechtschapen zijn, en er zijn sommigen onder ons, die anders zijn; wij zijn in verschillende soorten verdeeld.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عدهاى از ما درستكارند و عدهاى غير از آن هستند. ما راههاى متفاوتى داشتيم.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینکه در میان ما، افرادی صالح و افرادی غیر صالحند؛ و ما گروههای متفاوتی هستیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
واینکه از ما برخی شایسته وبرخی غیر شایسته اند، [و] ما بر مذاهب گوناگون ومتفاوتی هستیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا برخی از ما صالح و نیکوکار هستیم و برخی بر خلاف آن، عقیده و اعمال ما هم بسیار متفرق و مختلف است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes.
Montada
Montada
Il en est parmi nous qui sont des gens de bien, et d’autres qui sont bien en deçà. C’est que nous sommes divisés en sectes différentes.
Rashid Maash
Rashid Maash
Certains, parmi nous, sont vertueux tandis que d’autres le sont moins. Nous suivons en effet des voies divergentes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und manche unter uns sind solche, die rechtschaffen (handeln), und manche unter uns sind weit davon entfernt; wir sind Sekten, die verschiedene Wege gehen.
"Und gewiß, unter uns sind die gottgefällig Guttuenden und unter uns sind manche unter diesem (Niveau), wir gehörten verschiedenen Konfessionen an."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt).
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich wir manche von uns (sind) Rechtschaffene und manche von uns unterhalb davon wir (sind auf) Wegen getrennten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne mũ, akwai sãlaihai a cikinmu, kuma akwai a cikinmu waɗanda ba haka bã mun kasance ƙungiyõyi dabam-dabam."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tra noi ci sono dei giusti e altri che non lo sono: siamo in diverse sette.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tra di noi ci sono coloro che sono giusti ed altri molto meno. Seguiamo percorsi diversi,
Japanese
Japanese
Japanese
わたしたちの中には,正しい者もいるが,そうではない者もいて,様々な道に従っている。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളാകട്ടെ, ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് സദ്വൃത്തന്മാരുണ്ട്. അതില് താഴെയുള്ളവരും ഞങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്. ഞങ്ങള് വിഭിന്ന മാര്ഗങ്ങളായിതീര്ന്നിരിക്കുന്നു. എന്നും ( അവര് പറഞ്ഞു. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, entre nós (os gênios), há virtuosos e há também os que não o são, porque seguimos diferentes caminhos.
"E que: 'Há, entre nós, os íntegros e há, entre nós, os que o são menos. Somos de vários procederes.'
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Среди нас есть и праведные и неправедные; и мы следовали разными путями.
V. Porokhova
V. Porokhova
Средь нас есть те, ■ Кто добродетелен и кто порочен, - ■ Идем различными путями мы,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھيءُ تہ اسان مان ڪي سڌريل آھن ۽ اسان مان ڪي اُن کانسواءِ (بہ) آھن، (اسين) مختلف ٽوليون ٽوليون ھئاسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y: 'Entre nosotros hay unos que son justos y otros que no. Seguimos doctrinas diferentes'.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Y que, entre nosotros, hay quienes son rectos y entre nosotros hay quienes no lo son. Somos caminos separados.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entre nosotros hay quienes son virtuosos [creyentes] y quienes no lo son. Seguimos caminos diferentes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи бездән, әлбәттә, яхшылар да бар вә бездә яхшылардан башка явызлар да бар, без, әлбәттә, төрле юлда булдык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Şu da bir gerçek ki, bizden hayra yönelenler/barışçılar vardır; ama bizden, başka türlü olanlar da vardır. Dilim dilim yollar olmuşuz biz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz bizden salih olanlar da vardır ve bizden böyle (salih) olmayanlar da. Biz, türlü türlü yollara ayrılmışız
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gerçekten biz, kimimiz sâlih kişiler, kimimiz ise bunlardan aşağıda olmak üzere türlü türlü yollar tutmuştuk.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ کہ ہم میں سے کچھ نیک لوگ ہیں اور ہم (ہی) میں سے کچھ اس کے سوا (برے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں پر (چل رہے) تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ کہ ہم میں کوئی نیک ہیں اور کوئی اور طرح کے۔ ہمارے کئی طرح کے مذہب ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کہ ہم میں (ف۲۱) کچھ نیک ہیں (ف۲۲) اور کچھ دوسری طرح کے ہیں، ہم کئی راہیں پھٹے ہوئے ہیں (ف۲۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Thật vậy, trong chúng ta có những kẻ đức hạnh và cũng có những kẻ không như vậy. Chúng ta đã đi theo những con đường khác nhau.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn ẹni rere wà nínú wa. Àwọn mìíràn yàtọ̀ sí ìyẹn tún wà nínú wa. A wà lójú ọ̀nà (ẹ̀sìn) ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀.