Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məşriqlərin və məğriblərin Rəbbinə and olsun ki, Biz, həqiqətən, qadirik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Ja se kunem Gospodarom istōkā i zāpadā da ih možemo
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ne! Kunem se Gospodarom istoka i zapada, uistinu, Mi smo kadri,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然,我以一切東方和西方的主盟誓,我確是全能的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ik zweer bij den Heer van het Oosten en het Westen, dat wij in staat zijn.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به خداوند مشرقها و مغربها قسم كه ما قادريم بجاى آنها افراد بهترى را به وجود آوريم و ناتوان نيستيم.(40 و 41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به پروردگار مشرقها و مغربها که ما قادریم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به پروردگار مشرق ها و مغرب ها سوگند که ما تواناییم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
چنین نیست، سوگند به خدای مشرقها و مغربها که ما قادریم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
Montada
Montada
J’en jure donc par le Seigneur des Orients et des Occidents que Nous sommes Capable
Rashid Maash
Rashid Maash
Je jure par le Seigneur des levants et des couchants que Nous avons le pouvoir
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Aber nein! Ich schwöre beim Herrn der Aufgänge und der Untergänge, daß Wir imstande sind
Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiß, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen fürwahr Wir haben sicherlich die Macht dazu
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ba sai Na yi rantsuwa da Ubangijin wurãren ɓullõwar rãna da wurãren fãɗuwarta ba, lalle Mũ, Mãsu iyãwa ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang memiliki timur dan barat, sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo giuro per il Signore degli Orienti e degli Occidenti, in verità abbiamo il potere
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Chiamo a testimone il Signore di tutti i luoghi in cui sorge e tramonta il sole.
Japanese
Japanese
Japanese
いや,われは東と西の主によって誓う。われにとっては可能である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും അസ്തമയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവിന്റെ പേരില് ഞാന് സത്യം ചെയ്തു പറയുന്നു: തീര്ച്ചയായും നാം കഴിവുള്ളനാണെന്ന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Juro, pois, pelo Senhor dos Orientes e dos Ocidentes que somos Poderoso,
Então, juro pelO Senhor dos Levantes e dos Poentes: somos Poderoso,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь Господом востоков и западов! Мы в состоянии
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Нет и нет! Клянусь Господом востоков и западов! Воистину, Мы в состоянии
V. Porokhova
V. Porokhova
Клянусь Владыкой разных (фаз) восхода и заката, ■ Что, истинно, Мы можем
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُڀرندن ۽ اُلھندن جي پالڻھار جو قسم کڻان ٿو تہ بيشڪ اسين وسوارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Pues no! ¡Juro por el Señor de los Orientes y de los Occidentes, que somos bien capaces
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡No será así! Juro por el Señor de los Orientes y los Occidentes que Nosotros tenemos poder
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Pues no! Juro por el Señor de los diferentes levantes y ponientes del Sol que tengo poder
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мәшрыйклар вә мәгърибләр Раббысы белән ант итәмен, тәхкыйк Без кадирбыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İş, onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçeketen gücü yetenleriz;
Sha'aban British
Sha'aban British
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki gücümüz yeter.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو میں مشارق اور مغارب کے رب کی قَسم کھاتا ہوں کہ بے شک ہم پوری قدرت رکھتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمیں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی قسم کہ ہم طاقت رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو مجھے قسم ہے اس کی جو سب پُوربوں سب پچھموں کا مالک ہے (ف۳۵) کہ ضرور ہم قادر ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, TA thề bởi Thượng Đế của các điểm ở phương Đông và các điểm phương Tây rằng TA toàn năng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, Èmi ń fi Olúwa àwọn ibùyọ òòrùn àti àwọn ibùwọ̀ òòrùn[1] búra, dájúdájú Àwa ni Alágbára