Chapter 70, Verse 39

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Xeyr! (Bu ola bilməz). Biz onları özlərinin bildiyi şeydən yaratdıq! (İnsan bir qətrə natəmiz nütfədən xəlq edilmişdir. İnsanın e’tiqadı, imanı olmasa, bu vecsiz maddənin nə dəyərini, nə də qiyməti ola bilər?! Bu və ya digər şəxsin Cənnətə daxil olması üçün başlıca şərt onun Allaha iman gətirib Ona səmimi-qəlbdən itaət etməsidir. Nicat yolu yalnız budur!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Nikako! Uistinu, Mi smo ih stvorili, od čega - znaju.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
絕不然!我確已用他們所知道的物質創造了他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Volstrekt niet.--Waarlijk, wij hebben hen geschapen, van datgene wat zij kennen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌طور كه فكر مى‌كنند نيست، ما آن‌ها را از چيزى كه مى‌دانند خلق كرديم.(39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز چنین نیست؛ ما آنها را از آنچه خودشان می‌دانند آفریده‌ایم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
این چنین نیست، ما آنان را از آنچه خود می دانند [آبی گندیده و بی مقدار] آفریدیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هرگز این نشود (چون) آنها خود می‌دانند که ما آنها را از چه (نطفه پستی) آفریده‌ایم (باز به آفریننده خود ایمان نمی‌آورند و به کفر می‌شتابند و طمع آن دارند که چون مؤمنان به بهشت روند).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mais non! Nous les avons créés de ce qu'ils savent.
Montada Montada
Il n’en sera rien. Ils savent de quoi Nous les avons créés.[580]
Rashid Maash Rashid Maash
Oh que non ! Ils savent pourtant très bien de quoi Nous les avons créés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nimmermehr! Sie wissen doch, woraus Wir sie erschufen.
Nein! Gewiß, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen.
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Keineswegs! Gewiss, Wir Wir haben sie erschaffen aus dem, was sie wissen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A'aha! Lalle Mũ, Mun halitta su, daga abin da suka sani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
No, mai! Invero li creammo di quello che già sanno.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mai! Perché Noi li abbiamo creati da qualcosa che conoscono troppo bene.

Japanese

Japanese Japanese
いや,断じて出来ないことである。本当にわれは,かれらが知るものから,かれらを創ったのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതു വേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്കറിയാവുന്നതില്‍ നിന്നാണ്‌ അവരെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളത്‌

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Qual! Em verdade, Nós os criamos do que já sabem!
Em absoluto, não devem aspirá-lo. Por certo, criamo-los do que eles sabem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ни в коем случае! Ведь Мы сотворили их из того, что им известно.
V. Porokhova V. Porokhova
Но нет! Конечно, они знают ■ И как, (и для чего) Мы сотворили их.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن نہ آھي، بيشڪ اسان اُنھن کي اُنھيءَ شيءِ مان پيدا ڪيو آھي، جنھنجي خبر اٿن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No! Les creamos de lo que saben.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡No será así! En verdad, les hemos creado para lo que saben.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No lo conseguirán. Los he creado de lo que saben.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без кешеләрне халык кылдык үзләре белгән нәрсәдән. Ягъни беренче Адәм балчыктан, калган кешеләр бер тамчы судан.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.
Sha'aban British Sha'aban British
Asla! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler). 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہرگز نہیں، بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ (بھی) جانتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں، بیشک ہم نے انہیں اس چیز سے بنایا جسے جانتے ہیں (ف۳۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không bao giờ có chuyện đó! Quả thật, TA đã tạo chúng từ những thứ mà chúng biết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Rárá o! Dájúdájú Àwa ṣẹ̀dá wọn láti inú ohun tí wọ́n mọ̀.