Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Sehrbazlar) belə cavab verdilər: “Şübhə yoxdur ki, biz Rəbbimizin hüzuruna dönəcəyik! (Bizi ölümlə qorxuda bilməzsən!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A oni rekoše: \"Mi ćemo se, doista, Gospodaru našem vratiti!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「我們確要返於我們的主。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De toovenaren antwoordden: Wij zullen zekerlijk tot onzen Heer terugkeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جادوگران گفتند: ما پيش صاحباختيارمان برمىگرديم.(125)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ساحران) گفتند: «(مهم نیست،) ما به سوی پروردگارمان بازمیگردیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: ما به سوی پروردگارمان بازمی گردیم [بنابراین ترسی از می ازات تو نداریم.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ساحران گفتند: ما به سوی خدای خود باز میگردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «En vérité, c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Montada
Montada
Ils dirent : « C’est vers notre Seigneur que nous ferons retour.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Qu’importe, puisque nous ferons retour à notre Seigneur.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Dann kehren wir zu unserem Herrn zurück.
Sie sagten: "Wir werden (sowieso) zu unserem HERRN zurückkehren.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Wir werden gewiß zu unserem Herrn zurückkehren!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Wahrlich, wir zu unserem Herrn (sind) Zurückkehrende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle ne mu, zuwa ga Ubangijinmu, mãsu jũyãwa ne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ahli-ahli sihir itu menjawab: \"Sesungguhnya kepada Tuhanlah kami kembali.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «In verità siamo pronti a tornare al nostro Signore;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Risposero: “Ci volgiamo verso il nostro Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「本当にわたしたちは,主の許に帰されるのです。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്കാണല്ലോ ഞങ്ങള് തിരിച്ചെത്തുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram-lhe: É certo que retornaremos ao nosso Senhor.
Disseram: "Por certo, seremos tornados a nosso Senhor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Воистину, мы возвращаемся к нашему Господу.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Воистину, мы вернемся [после смерти] к нашему Господу.
V. Porokhova
V. Porokhova
Они ответили: ■ \"(Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ بيشڪ اسان پنھنجي پالڻھار ڏانھن ضرور موٽندڙ آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «Ciertamente, volveremos a nuestro Señor.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «¡En verdad, regresaremos a nuestro Señor!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron [los hechiceros]: "A nuestro Señor hemos de retornar.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сихерчеләр әйттеләр: \"Ассаң – асарсың, Аллаһуга кайтабыз, синең асуыңнан курыкмыйбыз\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz, dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ بولے کہ ہم تو اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہم اپنے رب کی طرف پھرنے والے ہیں (ف۲۲۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các nhà phù thủy) trả lời (Pha-ra-ông): “Dù gì chúng tôi cũng sẽ trở về trình diện Thượng Đế của chúng tôi, (cho nên, chúng tôi không quan tâm việc ngài sẽ làm gì chúng tôi).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ pé: “Dájúdájú ọ̀dọ̀ Olúwa wa sì ni a máa fàbọ̀ sí.