Chapter 68, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Xeyr, biz (bağımızın bərəkətindən) məhrum olmuşuq!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ali ne, ne – svega smo lišeni!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Naprotiv! Mi smo lišeni!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不然,我們是被剝奪的!」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
(Maar toen zij bevonden dat het hun eigen tuin was), riepen zij uit: Waarlijk, het is ons niet geoorloofd (de vruchten daarvan te plukken).

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نه، گم نكرده‌ايم، بلكه محروم شده‌ايم.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آری، همه چیز از دست ما رفته) بلکه ما محرومیم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بلکه ما [از لطف خدا هم] محرومیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
یا بلکه (باغ همان است و) ما (به قهر خدا از میوه‌اش) محروم شده‌ایم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou plutôt nous sommes frustrés».
Montada Montada
Ou plutôt voilà que nous avons tout perdu ! »
Rashid Maash Rashid Maash
avant d’ajouter : « Non, en réalité nous sommes complètement ruinés ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein, wir sind beraubt."
Nein, sondern wir sind Ausgeschlossene."
Nein! Vielmehr entbehren wir alles."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nein! Vielmehr wir entbehren alles

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ba haka ba, mũ dai, an hana mu ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
bahkan kita dihalangi (dari memperoleh hasilnya)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Ma poi convennero: ] Siamo rovinati»
Safi Kaskas Safi Kaskas
Siamo stati privati dei frutti del nostro lavoro”.

Japanese

Japanese Japanese
いや,わたしたちは(収穫物を)奪われた。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, നാം നഷ്ടം നേരിട്ടവരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, estamos privados de tudo!
"Ou, aliás, desprovidos."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
О нет! Мы лишились этого\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Да ведь мы лишились [сада] .
V. Porokhova V. Porokhova
Теперь и мы уж лишены ■ (Плодов всех нашего труда)\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(نہ نہ!) بلڪ اسين بي نصيب (ٿيل) آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No, se nos ha despojado!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡No! ¡Hemos sido despojados!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Pero al darse cuenta de que sí era su huerto, dijeron:] "Estamos arruinados".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Үз бакчаларының шул хәлгә калганын белгәч, юк без адашмаганбыз, бәлки без Аллаһуның нигъмәтеннән тәмам мәхрүм ителгәнбез, Аллаһ безгә бәла җибәргән, диештеләр

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Hayır, hayır! Biz mahrum edilenleriz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Hayır! Biz mahrum bırakıldık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yok yok, doğrusu biz mahrum bırakılmışız!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جب غور سے دیکھا تو پکار اٹھے: نہیں نہیں،) بلکہ ہم تو محروم ہو گئے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
نہیں بلکہ ہم (برگشتہ نصیب) بےنصیب ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بلکہ ہم بے نصیب ہوئے (ف۲۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Không, đúng hơn là chúng ta đã bị tước mất (mùa màng).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Rárá o, wọ́n ṣe ìkórè oko léèwọ̀ fún wa ni.”