Chapter 59, Verse 19

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allahı unutduları üçün Allahın da onları özlərinə unutdurduğu (xeyirlərini başa düşməyən) kimsələrə bənzəməyin! Onlar (Allahın itaətindən çıxmış) fasiqlərdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I ne budite kao oni koji su zaboravili Allaha, pa je On učinio da sami sebe zaborave; to su pravi grješnici.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ne budite kao oni koji su zaboravili Allaha, pa je učinio da oni zaborave duše svoje. Ti takvi su grješnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們不要像那些忘卻真主故真主使他們忘卻自身的人們一樣;這等人,確是悖逆的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En weest niet als zij, die God hebben vergeten, en welke hij hunne eigenen zielen heeft doen vergeten: dit zijn de zondaren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مثل كسانى نباشيد كه خدا را فراموش كردند، خدا هم توجه به‌خودشان را از خاطرشان برد. آن‌ها افرادى هستند كه از خدا اطاعت نمى‌كنند.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همچون کسانی نباشید که خدا را فراموش کردند و خدا نیز آنها را به «خود فراموشی» گرفتار کرد، آنها فاسقانند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و مانند کسانی مباشید که خدا را فراموش کردند، پس خدا هم آنان را دچار خودفراموشی کرد؛ اینان همان فاسقانند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و مانند آنان نباشید که به کلی خدا را فراموش کردند، خدا هم (حظّ روحانی و بهره ابدی) نفوس آنها را از یادشان برد، آنان به حقیقت بدکاران عالمند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah; [Allah] leur a fait alors oublier leurs propres personnes; ceux-là sont les pervers.
Montada Montada
Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah ! Allah a fait qu’ils s’oublient eux-mêmes. Ceux-là sont les pervers.
Rashid Maash Rashid Maash
Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Allah si bien qu’Il leur a fait oublier d’œuvrer pour leur salut. Voilà ceux qui se sont écartés du droit chemin.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und seid nicht wie jene, die Allah vergaßen und die Er darum ihre eigenen Seelen vergessen ließ. Das sind die Frevler.
Und seid nicht wie diejenigen, die ALLAH vergaßen, dann ließ ER sie sich selbst vergessen. Diese sind die wirklichen Fasiq.
Und seid nicht wie diejenigen, die Allah vergessen haben und die Er dann sich selbst hat vergessen lassen. Das sind die Frevler.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht seid wie diejenigen, die vergessen haben Allah, so hat er sie vergessen lassen sich selbst. Diese, sie (sind) die Frevler.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ku kasance kamar waɗanda suka manta Allah shi kuma Ya mantar da su rãyu, kansu. Waɗannan sũ ne fãsiƙai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu seperti orang-orang yang lupa kepada Allah, lalu Allah menjadikan mereka lupa kepada mereka sendiri. Mereka itulah orang-orang yang fasik.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non siate come coloro che dimenticano Allah e cui Allah fece dimenticare se stessi. Questi sono i malvagi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non siate come coloro che si dimenticano di Dio ed Egli ha fatto sì che dimenticassero le loro stesse anime! Costoro sono i trasgressori ribelli!

Japanese

Japanese Japanese
あなたがたは,アッラーを忘れた者のようであってはならない。かれは,かれら自身の魂を忘れさせたのである。これらの者はアッラーの掟に背く者たちである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവെ മറന്നുകളഞ്ഞ ഒരു വിഭാഗത്തെ പോലെ നിങ്ങളാകരുത്‌. തന്‍മൂലം അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക്‌ അവരെ പറ്റി തന്നെ ഓര്‍മയില്ലാതാക്കി. അക്കൂട്ടര്‍ തന്നെയാകുന്നു ദുര്‍മാര്‍ഗികള്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não sejais como aqueles que se esqueceram de Deus e, por isso mesmo, Ele os fez esquecerem-se de si próprios. Estessão os depravados!
E não sejais como os que esqueceram a Allah; então, Ele os fez esquecer a si mesmos. Esses são os perversos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не будьте подобны тем, которые забыли Аллаха и которых Он заставил забыть самих себя. Они являются нечестивцами.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Не уподобляйтесь тем, которые забыли Аллаха и которых Он заставил забыть самих себя. Они-то и есть грешники.
V. Porokhova V. Porokhova
Не будьте вы подобны тем, ■ Которые забыли Бога, ■ А Он заставил их забыть самих себя, - ■ Они все грешники (надменные) (пред Богом).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اوھين) اُنھن جھڙا نہ ٿيو جن الله کي وساريو، پوءِ الله اُنھن کان سندن نفسن (جي سڌاري) کي وسارائي ڇڏيو، اِھي ئي بي دين آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No seáis como quienes, habiendo olvidado a Alá, hace Él que se olviden de sí mismos. Esos tales son los perversos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y no seáis como quienes olvidan a Dios y, por tanto, Él hace que se olviden de sus propias almas. Esos son los transgresores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No sean como quienes se olvidaron de Dios, y Dios hizo que se olvidaran de sí mismos. Esos son los perversos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә сез Аллаһуны оныткан вә Аның боерыкларын тотмаган кешеләр кеби булмагыз, Аллаһ оныттырды аларга үзләрен, хәтта үзләренә нәрсә файдалы, нәрсә зарарлы икәнен белмәс булдылар. Намаз укымыйча, Коръән белән гамәл кылмыйча Аллаһуны онытып йөргән кешеләр фасыйклардыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O kimseler gibi olmayın ki, Allah'ı unuttular da Allah da onlara öz benliklerini unutturdu. Yoldan çıkmışların ta kendileridir onlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah’ı unutan ve Allah’ın da onlara kendilerini unutturduğu kimseler gibi olmayın. İşte onlar, yoldan çıkmış olanlar onlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah'ı unutan ve bu yüzden Allah'ın da onlara kendilerini unutturduğu kimseler gibi olmayın. Onlar yoldan çıkan kimselerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اللہ کو بھلا بیٹھے پھر اللہ نے اُن کی جانوں کو ہی اُن سے بھلا دیا (کہ وہ اپنی جانوں کے لئے ہی کچھ بھلائی آگے بھیج دیتے)، وہی لوگ نافرمان ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جنہوں نے خدا کو بھلا دیا تو خدا نے انہیں ایسا کردیا کہ خود اپنے تئیں بھول گئے۔ یہ بدکردار لوگ ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان جیسے نہ ہو جو اللہ کو بھول بیٹھے (ف۶۱) تو اللہ نے انہیں بلا میں ڈالا کہ اپنی جانیں یاد نہ رہیں (ف۶۲) وہی فاسق ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Các ngươi chớ đừng giống như những kẻ đã quên Allah rồi Ngài khiến họ quên đi chính mình. Những kẻ đó là những kẻ đại nghịch, bất tuân.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kí ẹ sì má ṣe dà bí àwọn tó gbàgbé Allāhu. (Allāhu) sì mú wọn gbàgbé ẹ̀mí ara wọn. Àwọn wọ̀nyẹn gan-an ni arúfin.