Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Artıq (ya Peyğəmbər!) sən onlardan üz çevir. Carçının (İsrafilin) onları olduqca pis (dəhşətli) bir şeyə (məhşərə) çağıracağı günədək!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato se okreni od njih! Na dan kad pozove pozivač stvari ružnoj,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
故你應當避開他們。當召喚者召人於難事的日子,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wend u dus van hen af! Den dag waarop de dagvaardende engel den mensch tot eene verschrikkelijke zaak zal oproepen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آنها روگردان باش تا روزى كه دعوتكننده آنها را به وضع ناراحتكنندهاى دعوت كند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بنابر این از آنها روی بگردان، و روزی را به یاد آور که دعوت کننده الهی مردم را به امر وحشتناکی دعوت میکند (دعوت به حساب اعمال)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بنابراین از آنان روی بگردان [و] روزی را [یاد کن] که آن دعوت کننده [یعنی اسرافیل] آنان را به امری بس دشوار و هولناک دعوت می کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس روی از کافران بگردان (تا) روزی که ندا کنندهای (چون اسرافیل، خلق را) به عالمی حیرت آور و قیامتی هولانگیز دعوت کند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,
Montada
Montada
Détourne-toi donc d’eux ! Le jour où le Héraut annoncera une chose terrifiante,
Rashid Maash
Rashid Maash
Détourne-toi d’eux ! Le Jour où l’ange appellera les hommes à se diriger vers un lieu terrifiant,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum wende dich von ihnen ab. Am Tage, an dem der Rufer (sie) zu schlimmem Geschehen rufen wird
So kehre dich von ihnen ab! An dem Tag, wenn der Rufende zu etwas Mißbilligtem ruft -
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So kehre dich ab von ihnen. (Am) Tag, ruft der Rufer zu etwas Entsetzlichem,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ka bar su! Rãnar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka berpalinglah kamu dari mereka. (Ingatlah) hari (ketika) seorang penyeru (malaikat) menyeru kepada sesuatu yang tidak menyenangkan (hari pembalasan),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l'Araldo chiamerà a qualcosa di orribile,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quindi, o Profeta, allontanati da loro. Il Giorno in cui saranno chiamati ad una terribile punizione,
Japanese
Japanese
Japanese
だからあなたは,かれらから遠ざかれ。召集者が嫌われるところへ呼び出す日。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല് ( നബിയേ, ) നീ അവരില് നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുക. അനിഷ്ടകരമായ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് വിളിക്കുന്നവന് വിളിക്കുന്ന ദിവസം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Afasta-te, pois, deles (ó Mensageiro), e recorda o dia em que o (anjo) convocador convocará os humanos a algo terrível.
Então, Muhammad, volta-lhes as costas. Um dia, quando o convocador os convocar a uma Terrível cousa,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так отвратись от них в тот день, когда зовущий призовет их к тому, что неприятно.
V. Porokhova
V. Porokhova
А потому, (о Мухаммад!), уйди от них. В тот День, ■ Когда Зовущий (ангел) ■ Их призовет к ужасному (Суду),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھنڪري کانئن مُنھن موڙ، جنھن ڏينھن سڏيندڙ اَڻ وڻندڙ شئي ڏانھن سڏيندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Apártate, pues, de ellos! El día que el Pregonero les convoque para algo horrible,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, apártate de ellos. El día en el que el pregonero convoque hacia algo horroroso,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
así que apártate de ellos. El día que un pregonero les convoque para algo terrible,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Куркыту әсәр итми торган гафилләрдән кисет, Исрафил фәрештәнең чакырган көнендә, бер бик куркынычлы мәхшәр көненә чакырганда.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O halde yüz çevir onlardan sen de; o çağırıcının alışılmadık/ürpertirci şeye çağırdığı günde,
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları korkunç olan, nahoş bir şeye çağırır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ اُن سے منہ پھیر لیں، جس دن بلانے والا (فرشتہ) ایک نہایت ناگوار چیز (میدانِ حشر) کی طرف بلائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم بھی ان کی کچھ پروا نہ کرو۔ جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوش چیز کی طرف بلائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان سے منہ پھیرلو (ف۱۱) جس دن بلانے والا (ف۱۲) ایک سخت بے پہچانی بات کی طرف بلائے گا (ف۱۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy bỏ mặc chúng, (hãy chờ đến) Ngày mà Vị (Thiên Thần) thổi còi gọi chúng đến đối diện với một điều vô cùng khủng khiếp.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣẹ́rí kúrò ní ọ̀dọ̀ wọn. Ní ọjọ́ tí olùpèpè yóò pèpè fún kiní kan tí ẹ̀mí kórira (ìyẹn, Àjíǹde),