Chapter 54, Verse 51

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz sizin kimiləri (çox) məhv etmişik. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo uništili pobornike vaše; pa ima li iko ko se poučava?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已將你們的宗派毀滅了。有接受勸告的人嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij hebben vroeger volken verdelgd, die u gelijk waren; maar is iemand uwer door hun voorbeeld gewaarschuwd?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما امثال شما را هلاك كرديم. آيا كسى هست كه توجه پيدا كند؟(51)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما کسانی را که در گذشته شبیه شما بودند هلاک کردیم؛ آیا کسی هست که پند گیرد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید ما هم مسلکان شما را [که در گذشته به سر می بردند، به خاطر طغیانشان] هلاک کردیم؛ پس آیا پند گیرنده ای هست؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما بسیاری از پیشینیان امثال شما را هلاک کردیم آیا کسی هست که از آن پند و عبرت گیرد؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir?
Montada Montada
Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer ?
Rashid Maash Rashid Maash
Nous avons, avant vous, anéanti des peuples semblables au vôtre. Y a-t-il quelqu’un pour en tirer des leçons ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag?
Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden?!
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir vernichtet Lager gleich euch, so (gibt es) an Bedenkenden?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun halaka irin gayyarku. To, shin, akwai mai tunãni?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu. Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Spesso in passato abbiamo distrutto persone come voi. C’è chi riceverà il monito?

Japanese

Japanese Japanese
われはこれまで,あなたがた(マッカの多神教徒)の同類を滅ぼした。さて,誰か悟る者があるか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ, ) തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കക്ഷിക്കാരെ നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ ആലോചിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നവരായി ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E havíamos aniquilado os vossos semelhantes. Haverá, porventura, algum que recebeu a admoestação?
- E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde? -

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли поминающие?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы погубили [много] таких, как вы. Но есть ли такой, кто помнил бы [Коран] как наставление?
V. Porokhova V. Porokhova
Мы в прошлом погубили многих вам подобных, - ■ Но есть ли хоть один из вас, ■ Кто это увещание приемлет?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اوھان جھڙيون (ڪيتريون ئي) ٽوليون ھلاڪ ڪيون سون، پوءِ آھي ڪو نصيحت وٺڻ وارو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Hemos hecho perecer a vuestros semejantes. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, aniquilamos en el pasado a vuestros semejantes. Así pues ¿Hay alguien que se deje amonestar?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ya destruí en el pasado a quienes desmintieron como ustedes. Pero, ¿habrá alguien que reflexione?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий кәферләр сезнең кеби кәферләрне күп һәлак кылдык, әйә шуларны уйлап фикерләп гыйбрәтләнүче бармы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var?
Sha'aban British Sha'aban British
Andolsun ki benzerlerini helak ettik. İbret alan var mı?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk etlik. Düşünüp ibret alan yok mu?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے تمہاری وضع کے (ف۷۸) ہلاک کردیے تو ہے کوئی دھیان کرنے والا (ف۷۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã tiêu diệt những đám người tương tự như các ngươi, vậy có ai sẽ nhớ không?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú A ti pa àwọn irú yín rẹ́. Ǹjẹ́ olùrántí wà báyìí bí?