Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar (sənin barəndə): “(O) şairdir. Biz (ruzigarın gərdişi nəticəsində) onun başına gələcək müsibəti (ölüb getməsini) gözləyirik!” – deyirlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar oni da govore: \"On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar govore: "Pjesnik! Sačekaćemo za njega sudbinu sumnjivu!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然,他們說:「他是一個詩人,我們等待他遭逢厄運。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeggen zij: Hij is een dichter; wij verwachten, dat hij door een of anderen tegenspoed zal worden getroffen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا مىگويند او شاعر است و منتظر مرگ او هستيم.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه آنها میگویند: «او شاعری است که ما انتظار مرگش را میکشیم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بلکه این سبک مغزانند که می گویند: او شاعری است که برای او حوادث تلخ روزگار و آمدن مرگش را انتظار می بردیم!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه (کافران نادان) گویند: (محمّد) شاعری است ماهر و ما حادثه مرگ او را انتظار داریم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent: «C'est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort».
Montada
Montada
Or s’ils disent : « C’est un poète. Attendons que la mort vienne l’emporter (lui et son Message). »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ou bien disent-ils : « C’est un poète. Attendons simplement qu’un coup du sort vienne nous en délivrer » ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sagen sie etwa: "(Er ist) ein Dichter; wir wollen das Unheil abwarten, das die Zeit über ihn bringen wird?"
Oder sagen sie etwa: "Er ist ein Dichter, bei dem wir ein zweifelhaftes Ende abwarten."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie etwa: "Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten"?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder sagen sie: "Ein Dichter, wir warten ab gegen ihn (die) Unglücksfälle der Zeit."?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin zã su ce: "Mawãƙi ne, munã jiran, masĩfun mutuwa game da shĩ"?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Bahkan mereka mengatakan: \"Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «E' un poeta, aspettiamo che subisca qualche vicissitudine mortale».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dicono: “È solo un poeta. Aspettiamo che con il tempo lo colga qualche calamità”.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらは,「只の詩人だ。かれの運勢が逆転するのを待とう」と言う。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, ( മുഹമ്മദ് ) ഒരു കവിയാണ്, അവന്ന് കാലവിപത്ത് വരുന്നത് ഞങ്ങള് കാത്തിരിക്കുകയാണ് എന്നാണോ അവര് പറയുന്നത്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou dirão: É um poeta. Aguardamos que lhe chegue a calamidade, (produzida) pelo tempo!
Ou dizem eles: "É um poeta, de quem aguardamos a surpresa da morte"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или же они говорят: \"Он - поэт. Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Иль возгласят они: ■ \"Поэт! Мы подождем, пока ход времени ■ Обрушит на него свой (приговор) недобрый\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (تو لاءِ) چوندا آھن ڇا تہ شاعر آھي؟ (۽ اسين) سندن حق ۾ زماني جي ڦير گھير اچڻ جا منتظر آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
O dicen: «¡Un poeta...! ¡Esperaremos las vicisitudes de su sino!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero dicen: «¡Es un poeta! ¡Esperaremos a que le llegue la conmoción de la muerte!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
O te acusan diciendo: "Es un poeta, esperemos a que le llegue la muerte".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әллә әйтәләрме ул пәйгамбәр түгел, шагыйрь, без аның хакында бер вакыйга көтәбез дип. Мөшрикләр: \"Атасы яшьли үлде, Мухәммәд тә яшьли үләр, аннары сәхабәләре таралыр\", – дип көтәләр иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa şöyle mi diyorlar: \"O bir şairdir. Zamanın ölüm getiren felaketine çarpılmasını bekliyoruz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksa: O, bir şairdir, zaman (içinde) başına ölümün gelmesini bekliyoruz mu diyorlar?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksa onlar: (O,) bir şairdir; onun, zamanın felâketlerine uğramasını bekliyoruz mu diyorlar?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا (کفّار) کہتے ہیں: (یہ) شاعر ہیں؟ ہم اِن کے حق میں حوادثِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا کافر کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے (اور) ہم اس کے حق میں زمانے کے حوادث کا انتظار کر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کہتے ہیں (ف۳۳) یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادثِ زمانہ کا انتظارہے (ف۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc chúng (những kẻ phủ nhận) nói: “(Muhammad không phải là Sứ Giả) mà là một nhà thơ, chúng ta cứ đợi xem, sớm muộn gì hắn cũng chết.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ń wí pé: “Eléwì kan tí à ń retí àpadàsí aburú fún ni.”