Chapter 52, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar (sənin barəndə): “(O) şairdir. Biz (ruzigarın gərdişi nəticəsində) onun başına gələcək müsibəti (ölüb getməsini) gözləyirik!” – deyirlər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar oni da govore: \"On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar govore: "Pjesnik! Sačekaćemo za njega sudbinu sumnjivu!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不然,他們說:「他是一個詩人,我們等待他遭逢厄運。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeggen zij: Hij is een dichter; wij verwachten, dat hij door een of anderen tegenspoed zal worden getroffen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا مى‌گويند او شاعر است و منتظر مرگ او هستيم.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بلکه آنها می‌گویند: «او شاعری است که ما انتظار مرگش را می‌کشیم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بلکه این سبک مغزانند که می گویند: او شاعری است که برای او حوادث تلخ روزگار و آمدن مرگش را انتظار می بردیم!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه (کافران نادان) گویند: (محمّد) شاعری است ماهر و ما حادثه مرگ او را انتظار داریم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent: «C'est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort».
Montada Montada
Or s’ils disent : « C’est un poète. Attendons que la mort vienne l’emporter (lui et son Message). »
Rashid Maash Rashid Maash
Ou bien disent-ils : « C’est un poète. Attendons simplement qu’un coup du sort vienne nous en délivrer » ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sagen sie etwa: "(Er ist) ein Dichter; wir wollen das Unheil abwarten, das die Zeit über ihn bringen wird?"
Oder sagen sie etwa: "Er ist ein Dichter, bei dem wir ein zweifelhaftes Ende abwarten."
Oder sagen sie etwa: "Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten"?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder sagen sie: "Ein Dichter, wir warten ab gegen ihn (die) Unglücksfälle der Zeit."?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin zã su ce: "Mawãƙi ne, munã jiran, masĩfun mutuwa game da shĩ"?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Bahkan mereka mengatakan: \"Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «E' un poeta, aspettiamo che subisca qualche vicissitudine mortale».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dicono: “È solo un poeta. Aspettiamo che con il tempo lo colga qualche calamità”.

Japanese

Japanese Japanese
またかれらは,「只の詩人だ。かれの運勢が逆転するのを待とう」と言う。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, ( മുഹമ്മദ്‌ ) ഒരു കവിയാണ്‌, അവന്ന്‌ കാലവിപത്ത്‌ വരുന്നത്‌ ഞങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുകയാണ്‌ എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou dirão: É um poeta. Aguardamos que lhe chegue a calamidade, (produzida) pelo tempo!
Ou dizem eles: "É um poeta, de quem aguardamos a surpresa da morte"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или же они говорят: \"Он - поэт. Так давайте подождем, каков будет поворот в его судьбе\".
V. Porokhova V. Porokhova
Иль возгласят они: ■ \"Поэт! Мы подождем, пока ход времени ■ Обрушит на него свой (приговор) недобрый\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (تو لاءِ) چوندا آھن ڇا تہ شاعر آھي؟ (۽ اسين) سندن حق ۾ زماني جي ڦير گھير اچڻ جا منتظر آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
O dicen: «¡Un poeta...! ¡Esperaremos las vicisitudes de su sino!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero dicen: «¡Es un poeta! ¡Esperaremos a que le llegue la conmoción de la muerte!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
O te acusan diciendo: "Es un poeta, esperemos a que le llegue la muerte".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әллә әйтәләрме ул пәйгамбәр түгел, шагыйрь, без аның хакында бер вакыйга көтәбез дип. Мөшрикләр: \"Атасы яшьли үлде, Мухәммәд тә яшьли үләр, аннары сәхабәләре таралыр\", – дип көтәләр иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa şöyle mi diyorlar: \"O bir şairdir. Zamanın ölüm getiren felaketine çarpılmasını bekliyoruz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Yoksa: O, bir şairdir, zaman (içinde) başına ölümün gelmesini bekliyoruz mu diyorlar?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yoksa onlar: (O,) bir şairdir; onun, zamanın felâketlerine uğramasını bekliyoruz mu diyorlar?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا (کفّار) کہتے ہیں: (یہ) شاعر ہیں؟ ہم اِن کے حق میں حوادثِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا کافر کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے (اور) ہم اس کے حق میں زمانے کے حوادث کا انتظار کر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کہتے ہیں (ف۳۳) یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادثِ زمانہ کا انتظارہے (ف۳۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc chúng (những kẻ phủ nhận) nói: “(Muhammad không phải là Sứ Giả) mà là một nhà thơ, chúng ta cứ đợi xem, sớm muộn gì hắn cũng chết.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ń wí pé: “Eléwì kan tí à ń retí àpadàsí aburú fún ni.”