Chapter 52, Verse 26

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və (söhbət əsnasında) belə deyəcəklər: “Biz bundan əvvəl (dünyada) ailəmiz içində olarkən (Rəbbimizin əzabından) qorxardıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Prije smo među svojima strahovali\" – govoriće –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reći će: "Uistinu, mi smo prije u porodicama našim bili brižni,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們將說:「以前我們為自己的家屬確是戰戰兢兢的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zullen zeggen: Waarlijk wij verkeerden vroeger, te midden van ons gezin, in groote vrees, nopens onzen staat na den dood.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌گويند ما قبلاً در بين قوم خود دچار ترس بوديم.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
می‌گویند: «ما در میان خانواده خود ترسان بودیم (مبادا گناهان آنها دامن ما را بگیرد)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
می گویند: ما پیش تر [در دنیا] در میان کسان خود [از عذاب امروز] ترسان بودیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و با هم گویند: ما از پیش میان اهل و قبیله خود خداترس بودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils diront: «Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah];
Montada Montada
« Quand nous étions autrefois parmi les nôtres, nous redoutions (le châtiment d’Allah).
Rashid Maash Rashid Maash
Certains diront : « Nous vivions sur terre au milieu des nôtres dans la crainte de notre Seigneur.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(und) sie sagen: "Wahrlich, früher bei unseren Angehörigen waren wir ängstlich
sie sagten: "Gewiß, wir pflegten vorher bei unseren Familien ehrfurcht-erfüllt zu sein,
Sie sagen: "Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagen: "Wahrlich, wir waren vorher unmitten unserer Angehörigen Besorgte.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Lalle mũ mun kasance a gabãnin wannan (a dũniya) a cikin iyãlanmu munã jin tsõro."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «Vivevamo tra la nostra gente nel timore
Safi Kaskas Safi Kaskas
Diranno:“Quando eravamo presso le nostre famiglie, vivevamo solitamente nella paura.

Japanese

Japanese Japanese
言っていた。「以前,わたしたちは家族の間にいてもいつも気を遺っていた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: തീര്‍ച്ചയായും നാം മുമ്പ്‌ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിലായിരിക്കുമ്പോള്‍ ഭയഭക്തിയുള്ളവരായിരുന്നു

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Dirão: Em verdade, antes estávamos temerosos pelos nossos familiares.
Dirão: "Por certo, antes, em nossas famílias, estávamos atemorizados do Castigo."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они скажут: \"Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепещали от страха.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они будут говорить: \"Воистину, мы были в кругу своей семьи и страшились [возмездия Аллаха].
V. Porokhova V. Porokhova
И молвят: \"В себе несли мы прежде страх ■ Об участи своих родных и близких,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا تہ بيشڪ اسين ھن کان اڳ پنھنجي گھر وارن ۾ ڊڄندڙ ھئاسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dirán: «Antes vivíamos angustiados en medio de nuestra familia.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dirán: «En verdad, estábamos antes con nuestras familias con un temor reverencial
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dirán: "Cuando estábamos viviendo junto a nuestra familia, teníamos temor,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җавап итеп әйтерләр: \"Без дөньяда әһелебез арасында Аллаһудан куркып гөнаһлардан сакланадыр идек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Daha önce biz, ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Biz, ailemizin yanında, daha önce (Allah'ın azabı hakkında) korku içindeydik, derler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Derler ki: «Daha önce biz, aile çevremiz içinde bile (İlâhî azaptan) korkardık.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہیں گے: بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں (عذابِ الٰہی سے) ڈرتے رہتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر میں (خدا سے) ڈرتے رہتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے بیشک ہم اس سے پہلے اپنے گھروں میں سہمے ہوئے تھے (ف۲۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ sẽ nói (với nhau): “Thật vậy, trước đây lúc còn sống với gia đình (trên cõi trần) chúng tôi đã rất sợ (về việc sẽ bị Allah trừng phạt)”.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn yóò sọ pé: “Dájúdájú tẹ́lẹ̀tẹ́lẹ̀ àwa máa ń páyà láààrin àwọn ènìyàn wa.