Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (dünyada gördükləri işlər barəsində) bir-birindən hal-əhval tutmağa başlayacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I neki od njih će prilaziti nekima, pitat će,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
於是他們大家走向前來互相談論。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zullen elkander naderen en wederkeerig vragen doen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعضى از آنها رو به بعضى مىكنند و از هم مىپرسند.(25)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در این هنگام رو به یکدیگر کرده (از گذشته) سؤال مینمایند؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به یکدیگر روی می کنند [و از احوالات گذشته] از هم می پرسند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها با هم به صحبت رو کرده و از سرگذشت یکدیگر پرسش کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant;
Montada
Montada
Ils s’élanceront les uns vers les autres, en s’interrogeant :
Rashid Maash
Rashid Maash
Se tournant les uns vers les autres, les élus du Paradis s’interrogeront.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie wenden sich fragend aneinander
Und die einen von ihnen wandten sich den anderen zu und fragten,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenden sich einander zu manche von ihnen zu den anderen sich gegenseitig fragen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗansunsu suka fuskanta zuwa ga waɗansu, sunã tambayar jũna.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain saling tanya-menanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Si andranno vicendevolmente incontro, interpellandosi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Si andranno incontro, interpellandosi a vicenda.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは互いに近寄って,尋ね合い,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരസ്പരം പലതും ചോദിച്ചു കൊണ്ട് അവരില് ചിലര് ചിലരെ അഭിമുഖീകരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E acercar-se-ão em tertúlias.
E dirigir-se-ão, uns aos outros interrogando-se.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они будут расспрашивать друг друга.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Одни из них будут подходить к другим, беседуя [о разном].
V. Porokhova
V. Porokhova
Они приблизятся с расспросами друг к другу
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن مان ھڪڙا ٻـين ڏانھن پاڻ ۾ پڇا ڪرڻ لاءِ مُنھن ڪندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y se volverán unos a otros para preguntarse.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Se volverán unos a otros preguntándose.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y [los bienaventurados] se preguntarán unos a otros.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ул җәннәт әһелләре бер-берсенә каршы килеп бу бөек дәрәҗәгә нинди сәбәп белән ирештегез, дип сорашырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Birbirlerine dönüp soruşurlar. Ve derler:
Sha'aban British
Sha'aban British
Birbirlerine dönüp sorarlar :
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Cennettekiler birbirlerine dönüp sorarlar:
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم پرسشِ احوال کریں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے آپس میں گفتگو کریں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ đến gặp nhau hỏi han, trò chuyện.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Apá kan wọn yóò dojú kọ apá kan, wọn yó sì máa bèèrè ọ̀rọ̀ lọ́wọ́ ara wọn.